書同英語怎麼翻譯
⑴ 山茶文言文翻譯
一、譯文
山茶花蘊含著奇特的氣質,它的葉子凝含著濃濃的深綠。
山茶花卻總是開出鮮艷的紅花,還偏偏在皚皚白雪之中。
山茶花雖然具有牡丹一樣雍容富貴的姿容,卻不似牡丹隨風搖曳的輕佻妖冶。
歲寒年末時節的花兒沒有比它更晚凋謝的,山茶花也是凌寒迎春最早開放的。
我要重新評定花的品秩,把它列為花中的三公。
梅花氣質奇特而潔身自愛,乃是花中的伯夷叔齊。
二、原文
山茶孕奇質,綠葉凝深濃。
往往開紅花,偏在白雪中。
雖具富貴姿,而非妖冶容。
歲寒無後凋,亦自當春風。
吾將定花品,以此擬三公。
梅君特素潔,乃與夷叔同。
三、出處
歸有光的《震川先生別集》·《山茶》
四、作者簡介
歸有光(1507年1月6日—1571年2月7日),字熙甫,又字開甫,別號震川,又號項脊生,世稱「震川先生」。漢族,蘇州府太倉州崑山縣(今江蘇崑山)宣化里人。明代官員、散文家,著名古文家。
嘉靖十九年(1540年),歸有光中舉人,之後參加會試,八次落第,遂徙居嘉定安亭江上,讀書談道,學徒眾多。嘉靖三十三年(1554年),倭寇作亂,歸有光入城籌守御,作《御倭議》。
嘉靖四十四年(1565年),歸有光六十歲時方成進士,歷長興知縣、順德通判、南京太僕寺丞,故稱「歸太僕」,留掌內閣制敕房,參與編修《世宗實錄》。隆慶五年(1571年)病逝,年六十六。
歸有光均崇尚唐宋古文,其散文風格朴實,感情真摯,是明代「唐宋派」代表作家,被稱為「今之歐陽修」,後人稱贊其散文為「明文第一」。與唐順之、王慎中並稱為「嘉靖三大家」,又與胡友信齊名,世稱「歸、胡」。著有《震川先生集》、《三吳水利錄》等。
(1)書同英語怎麼翻譯擴展閱讀
作品賞析
山茶花總是在晚秋天氣稍涼時,靜靜地開在庭院之中。山茶花凋謝時,不是整個花朵掉落下來,而是花瓣一片片地慢慢凋謝,直到生命結束。這么小心翼翼、依依不捨的凋謝方式,和人們追求理想中伴侶的態度一樣,所以漸漸地山茶花就成為對心中愛慕女性表達心意的代言了。
在幾乎所有的花朵都枯萎的冬季里,紅色的山茶花格外令人覺得溫暖而生意盎然。而且,種在庭園中也能讓人欣賞她淡淡的花香。所以,山茶花就讓人感受到了可愛、謙讓、理想的愛、謹慎、了不起的魅力。
本詩前四句通過寫茶葉深綠、花紅艷來著重描繪山茶的色彩艷麗。葉深綠、花紅艷,山茶花具有色彩艷麗的特點。中間四句著重描繪山茶的可貴品質。山茶花:端莊高雅,有富貴姿,而沒有妖冶容;有堅貞的品質,開在白雪中,歲寒而不凋。
本詩採用托物言志、映襯寫作手法。作者借山茶花這一意象,表達了對有著崇高品格的人物的無限景仰與贊賞之情,也寄寓著作者高遠的襟懷。以雪的潔白來映襯山茶花的艷紅、葉的濃綠,借用松柏襯托山茶花堅貞的品質。