唐詩三百首用英語怎麼翻譯
『壹』 英語專業 學筆譯ing 求推薦一些優秀的翻譯(英漢對照)類期刊雜志
翻譯期刊:
《中國翻譯》、《經濟學人》、《中國科技翻譯》、《外語界》、《上海翻譯》等都不錯
翻譯門戶:
滬江英語翻譯版、EN8848翻譯版、
大家論壇翻譯版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500強企業及知名企業的多語種對照網站(這也是很好的學習資源,實戰性很強!)
公共微信平台:
翻譯教學與研究(ID:fanyiluntan)
沃領域翻譯(ID:WOW-TRAN)
樂思福教育(ID:Isfirst2013)
中視天之聰(ID:kaosee_4008112230)
經典的譯作(雙語對照版):
《唐詩三百首》- 許淵沖 譯 出版社:中國對外翻譯出版公司
《孫子兵法》- Lionel Giles 譯
《散文佳作108篇》(漢英·英漢對照)
等等
--- 最後我想說,如果你真的喜歡翻譯、真的想去學習和了解翻譯,生活里到處是素材!翻譯是很實際的東西,更講究實戰、更需要用所學去解決交流和溝通中語言障礙,不妨淡化下理論~
『貳』 熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟用英文怎麼翻譯呢
If you have recite 300 Tang Poems, even you are not able to write the poem, you will be able to chant some.
『叄』 "熟讀唐詩三百首,不會做詩也會呤"用英語怎麼說
if you read the three hundred tang poems over and over again, you will be able to chant some of them at least.
if you read the three hundred tang poems over and over again的意思:假如你讀唐詩一邊有一邊,是一個if引導的條件狀語從句。
重點詞彙:
read
英檔搭 [riːd , red] 美 [riːd , red]
v.識字;閱讀;讀懂。
n.閱讀;讀書。
?
我怎樣在只安裝了Works軟體的電腦上讀取微軟的Excel文件呢?
擴展資悄睜料:
常用英語諺語大全
1、A miss is as good as a mile。失之毫釐,差之千里
2、A woman』s strength is in her tongue。能言善道
3、As a man sows, so shall he reap。種瓜得瓜,種豆得豆
4、Actions speak louder than words。坐而言不如起而行
5、All roads lead to Rome。條行運拿條道路通羅馬
6、A bird in the hand is worth two in the bush。一鳥在手勝於二鳥在林
7、A stitch in time saves nine。及時行事/事半功倍
8、An eye for a eye;and a tooth for a tooth。以眼還眼, 以牙還牙
9、All that glitters is not gold。人不可貌相/是金子總會發光