合同失效用英語怎麼翻譯
㈠ 英語合同條款翻譯,英譯中
(1)。如果賣方發生的與合同中取消的項目有關的10%的費用低於合同總價的20%,則買方應向賣方支付合同總價的20%。
(2)。如果與合同中取消的項目相關的已發生費用加10%高於合同總價的20%,則買方應向賣方支付已發生費用加10%。
部分詞彙釋義
In case假使; 免得; 以防; 也許
cost incurred已發生的成本
cancelled被取消的; 注銷; 取消( cancel的過去式和過去分詞 ); 廢除; 刪去
Contract合同; 契約; 協議; 簽合同; 縮小; 感染
Contract Price包價,發包價格,合同價格
Buyer買方; 買主; 采購員
shall必須; 應該; 可以; 將要
pay to把某物給…; 匯付
Seller塞勒; 賣者,賣方; 銷售者,銷售商
incurredincur的過去式; 遭受,招致
cost incurred已發生的成本
Seller塞勒; 賣者,賣方; 銷售者,銷售商
items物料項目; 條( item的名詞復數 ); 一項; 一則; 一件商品
cancelled被取消的; 注銷; 取消( cancel的過去式和過去分詞 ); 廢除; 刪去
Contract合同; 契約; 協議; 簽合同; 縮小; 感染
less than不足; 以內; 小於,決不; 沒有
Contract Price包價,發包價格,合同價格
Buyer買方; 買主; 采購員
shall必須; 應該; 可以; 將要
pay to把某物給…; 匯付
㈡ 合同英語翻譯
1.「Year」 means (subject to any other Agreement by the parties) from January 1st to December 31th, inclusive ring the term of this agreement and, for the calendar year or part thereof in which this agreement shall terminate, the period from January 1 to the date of termination.
「年度」指(如雙方其它協議另有規定,則以其它協議為准)本協議有效期間的1月1日至12月31日(包含這兩個日期)這段時間;在本協議終止的公歷年份,則指1月1日至本協議終止日期這段時間。
2.Dereciation」 in any year means the dection from income of an amount in respect of depreciable assets on a straight-line computed on basis laws and regulation of the Lao PDR. Unused depreciation can be carried forward for up to seven years.
任意年度的「貶值」指根據寮國法律法規,按直線法從收入中扣除與貶值資產有關的金額。未使用的貶值額最長可結轉七年。