當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 怪相英語怎麼說及英文翻譯

怪相英語怎麼說及英文翻譯

發布時間: 2024-10-08 22:19:32

『壹』 求這個英文話劇的翻譯

三次擊敗怪物
人物:T唐僧:孫悟空E:豬八戒
記者:沙僧
乙:白骨精(何平):B變成的村姑B2:B變成的太婆B3:B變化成的老頭
T:師:Emitofo,你知道我們現在在哪裡?
S:八戒,地圖!
E:(摸出,遞給S)
S:看,老闆(湊近(T T).........、的一齊轉向E)
T:八戒!我和你說過多少次了,不要把這些照片的漂亮女孩!
E:噢,老闆!原諒我(伸手拿回)
T:(縮手)我會為你保留它直到我們到達西方
E:但......
T:師:Emitofo,沒有什麼是慾望,慾望是什麼都沒有!地圖?
E:(遞)在這里。他們......我們抵達白虎山!啊,不能再繼續走!(坐)我的胃不允許這樣。
S:胖豬!
E:猴子,如果你敢說這兩個單詞的一次,我會的,我會..........
S:你會什麼(兇相)?
E:(軟禁)我會幫你抓跳蚤(跳蚤)。
學生:嗯!
T:(輕咳)悟空,事實上,我有點餓了,你可以給我一些食物嗎?
E:你看,老闆是餓了,太!
T:白潔!別忘了是誰吃了我的最後一頓飯!
記者:但老闆,如果一個怪物來當猴哥不.....
T:EM .......是一個問題。悟空,你有什麼想法?
S:沒問題!(安裝)(B已躲在一旁偷看)
記者:這是.....?
S:電力網!我從老闆的書本上所學到的電能。所以我做了這個。沒有怪物能接近你,如果你呆在這!
T:EM ......悟空,你越來越科學!師:Emitofo,知識就是力量!
S:再見!(走)
T:打牌吧!(三人開始打牌)音樂《鬥地主》
乙:嗯!HM!電力網?你太幼稚了。(變成B1)
乙:(接近三人,望著)我能加入你們嗎?
吉姆:對不起,夫人。我們玩鬥地主,三人是足夠的。
乙:(在一旁觀看)哦,機會!炸彈!
T:炸彈?(打出)
B1:雙王!
T:哦…我贏了!EM ......,夫人,你是一個老闆的手。來教我!(准備開電網門)
學生:(回來,看見B1)哦,怪物!(上前就打)
乙:(倒)啊......
T:(氣憤)悟空!看你做了什麼!她是我的老師!
的:她是一個怪物!
老師:廢話!(深呼吸)
S:哦,請不要......
T:太晚了!(唱)再次......你打開門……(泰坦尼克主題曲,走音離譜)
學生:請,請,哦,不......(痛苦抱頭)
T:(嗆住,咳)悟空,我對你很失望!
B:(HM真身出現)!孫悟空,我會給你一個教訓!(變成太婆)
B2:你好,你看到我的女兒?
T:女兒?……(連忙擋住地屍體)不,對不起!(陪笑,B2想看後面是什麼,T擋)
學生:(咬牙切齒)你的怪物,我就揍你到地獄!(S追打B2,B2躲至T身後,S打,頭不想打到T,T暈,S再打死B2)
E和J:你沒事吧,老闆?(扶T)
記者:看,(伸食指)多少?
T:兩.....(暈乎乎地)孫悟空,游戲結束!(變成B3)
(看到B1,B2,B3:屍體)哦…,我的女兒,我的妻子!誰乾的?!!(哭喊)
S:我會殺了你,怪物!(打)
T:(想阻止,未及)你,你.....(險些暈,E,J扶住)你已經殺了三人的生命!
學生:不,他們不是人類!他們是由怪物!
T:怪物?你是一個真正的怪物!不要讓我看見你,去!!
學生:(悲,離去)(音樂,營造」假」悲傷氣氛)《人鬼情未了》
J:老闆,猴哥.......
T:別提什麼人!
B:(出現)哈,哈,哈!(三屍體B1,B2,B3在B招手後」飄」走)
T:(驚)你是......
乙:你有多愚蠢,唐先生!(E,J去阻斗,被擊退)
B:(抓住T)我要享受你的肉和血,哈,哈......
學生:(悄悄走到後打B,B,B暈)一千年後。
T:悟空?
E:哦,哥哥的猴子!
記者:我們的英雄回來了!
T:我,我不明白......發生了什麼事?
S:老闆,你的智商需要增加!這妖怪變了三為了騙你!
T:怎麼,你怎麼發現的?
學生:(沉默).......猴子的直覺(直覺)
T:悟空(S不理T)我承認我的錯誤這一次(S仍不理)對不起(小聲)
學生:什麼?
老師:我很抱歉。
S:EM?大聲點,好嗎?
老師:我......是......對不起.....(S捂耳)(音樂響)《敢問路在何方》(這個放伴奏)
(謝幕)
更多趣聞:
讓人捧腹的聖誕小笑話六則
15個英語文化陷阱讓人捧腹的
2011年最搞笑的請假理由
雙語趣聞:程序員給測試人員的20條高頻回復

『貳』 "做鬼臉"翻譯成英文!

make faces

『叄』 魔鬼在英文中是怎麼說的

devil
n.
1. (大寫)魔王;撒旦[the S]
2. 魔鬼,惡魔[C]
Her aunt said she was possessed by devils.
她姑媽說她被魔鬼迷住了。
3. 惡棍[C]
4. 【口】精力旺盛的人;無所顧忌的人[C]
5. 【口】人,傢伙[C]
The poor devil had another heart attack last night.
那個可憐的人昨晚心臟病又發作了。
6. 【口】(用來加強語氣)究竟,到底[the S]
What the devil happened?
究竟發生了什麼事?
7. 【口】(用作感嘆詞,表示不相信)怎會,才怪[the S]
8. 難事[S]
vt.
1. 折磨,困擾
Kitty deviled her mother for a doll.
基蒂纏著她媽媽要個洋娃娃。
2. 用香辣調味料燒烤(食品)

demon
n.[C]
1. 惡魔,惡鬼
2. 惡人;凶惡的人
3. 邪惡的事物;惡劣的影響
the demon of jealousy
妒忌的惡念
4. 精力充沛的人;高手;熱心者
a demon at golf
高爾夫球好手

monster
n.[C]
1. 怪物,妖怪
His imagination transformed shadows into monsters.
他把影子想像成了怪物。
2. 【口】巨人;巨獸;巨大的東西
The pumpkin is a real monster.
那顆南瓜真大。
3. 凶惡的人,殘忍的人,魔鬼般的人
He is a monster of cruelty.
他是一個極端殘忍的人。
a.
1. 巨大的,龐大的[Z][B]

fiend
n.[C]
1. 魔鬼,惡魔
2. 惡魔般的人,殘暴的人
3. 【口】嗜好成癖者,...迷,...狂;(某方面的)能手
He is a fresh-air fiend.
他是個喜愛戶外生活的人。

ghost
n.
1. 鬼,幽靈[C]
2. 代筆人,捉刀者[C]
3. (電視上的)雙重圖像[C]
4. 一點點,一絲[the S][(+of)]
I haven't a ghost of a chance of getting the job.
我毫無可能得到這份工作。
5. 瘦得像鬼一樣的人;臉色蒼白的人
vt.
1. 鬼魂般纏住;作祟於
2. 【口】替...捉刀
It was he who ghosted the general's memoirs.
那位將軍的回憶錄是他代筆的。
vi.
1. 【口】替人代筆
He is ghosting for a movie star.
他在替一位電影明星捉刀。

『肆』 英語諺語帶翻譯

英語諺語100句帶翻譯

多看看收集一些經典的常用的英語諺語對我們的英文有很大的幫助,以下是我搜集整理的英語諺語100句帶翻譯,歡迎閱讀

1、A bad beginning makes a bad ending--不善始者不善終。

2、A bad thing never dies--遺臭萬年。

3、A bad workman always blames his tools--不會撐船怪河彎。

4、A bird in the hand is worth than two in the bush--一鳥在手勝過雙鳥在林。

5、A boaster and a liar are cousins--german--吹牛與說謊本是同宗。

6、A bully is always a coward--色厲內荏。

7、A burden of one's choice is not felt--愛挑的擔子不嫌重。

8、A candle lights others and consumes itself--蠟燭照亮別人,卻毀滅了自己。

9、A cat has 9 lives--貓有九條命。

10、A cat may look at a king--人人平等。

11、A close mouth catches no flies--病從口入。

12、A constant guest is never welcome--常客令人厭。

13、Actions speak louder than words--事實勝於雄辯。

14、Adversity leads to prosperity--窮則思變。

15、Adversity makes a man wise, not rich--逆境出人才。

16、A fair death honors the whole life--死得其所,流芳百世。

17、A faithful friend is hard to find--知音難覓。

18、A fall into a pit, a gain in your wit--吃一塹,長一智。

19、A fox may grow gray, but never good--江山易改,本性難移。

20、A friend in need is a friend indeed--患難見真情。

21、A friend is easier lost than found--得朋友難,失朋友易。

22、A friend is never known till a man has need--需要之時方知友。

23、A friend without faults will never be found--沒有十全十美的朋友。

24、"After you" is good manners--“您先請”是禮貌。

25、A good beginning is half done--良好的開端是成功的一半。

26、A good beginning makes a good ending--善始者善終。

27、A good book is a good friend--好書如摯友。

28、A good book is the best of friends, the same today and forever--一本好書,相伴一生。

29、A good conscience is a soft pillow--不做虧心事,不怕鬼叫門。

30、A good fame is better than a good face--美名勝過美貌。

31、A good husband makes a good wife--夫善則妻賢。

32、A good medicine tastes bitter--良葯苦口。

33、A good wife health is a man's best wealth--妻賢身體好是男人最大的財富。

34、A great talker is a great liar--說大話者多謊言。

35、A hedge between keeps friendship green--君子之交淡如水。

36、A joke never gains an enemy but loses a friend--戲謔不能化敵為友,只能使人失去朋友。

37、A leopard cannot change its spots--積習難改。

38、A liar is not believed when he speaks the truth--說謊者即使講真話也沒人相信。

39、A light heart lives long--靜以修身。

40、A little body often harbors a great soul--濃縮的'都是精品。

41、A little knowledge is a dangerous thing--一知半解,自欺欺人。

42、A little pot is soon hot--狗肚子盛不得四兩油。

43、All are brave when the enemy flies--敵人逃竄時,人人都成了勇士。

44、All good things come to an end--天下沒有不散的筵席。

45、All rivers run into sea--海納百川。

46、All roads lead to Rome--條條大路通羅馬。

47、All that ends well is well--結果好,就一切都好。

48、All that glitters is not gold--閃光的不一定都是金子。

49、All things are difficult before they are easy--凡事總是由難而易。

50、All work and no play makes Jack a ll boy--只會用功不玩耍,聰明孩子也變傻。

51、A man becomes learned by asking questions--不恥下問才能有學問。

52、A man can do no more than he can--凡事都應量力而行。

53、A man cannot spin and reel at the same time--一心不能二用。

54、A man is known by his friends--什麼人交什麼朋友。

55、A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds--光說空話不做事,猶如花園光長刺。

56、A man without money is no man at all--一分錢難倒英雄漢。

57、A merry heart goes all the way--心曠神怡,事事順利。

58、A miss is as good as a mile--失之毫釐,差之千里。

59、A mother's love never changes--母愛永恆。

60、An apple a day keeps the doctor away--一天一蘋果,不用請醫生。

61、A new broom sweeps clean--新官上任三把火。

62、An eye for an eye and a tooth for a tooth--以眼還眼,以牙還牙。

63、An hour in the morning is worth two in the evening--一日之計在於晨。

64、An old dog cannot learn new tricks--老狗學不出新把戲。

65、An ounce of luck is better than a pound of wisdom--聰明才智,不如運氣。

66、An ounce of prevention is worth a pound of cure--預防為主,治療為輔。

67、A rolling stone gathers no moss--滾石不生苔,轉業不聚財。

68、As a man sows, so he shall reap--種瓜得瓜,種豆得豆。

69、A single flower does not make a spring--一花獨放不是春,百花齊放春滿園。

70、A snow year, a rich year--瑞雪兆豐年。

71、A sound mind in a sound body--健全的精神寓於健康的身體。

72、A still tongue makes a wise head--寡言者智。

73、A stitch in time saves nine--小洞不補,大洞吃苦。

74、A straight foot is not afraid of a crooked shoe--身正不怕影子斜。

75、A wise head makes a close mouth--真人不露相,露相非真人。

76、A word spoken is past recalling--一言既出,駟馬難追。

77、A year's plan starts with spring--一年之計在於春。

78、A young idler, an old beggar--少壯不努力,老大徒傷悲。

79、Bad news has wings--好事不出門,壞事傳千里。

80、Barking dogs seldom bite--吠犬不咬人。

81、Beauty lies in the love's eyes--情人眼裡出西施。

82、Be swift to hear, slow to speak--聽宜敏捷,言宜緩行。

83、Better late than never--不怕慢,單怕站。

84、Better to ask the way than go astray--問路總比迷路好。

85、Between friends all is common--朋友之間不分彼此。

86、Birds of a feather flock together--物以類聚,人以群分。

87、Blood is thicker than water--血濃於水。

88、Blood will have blood--血債血償。

89、Books and friends should be few but good--讀書如交友,應求少而精。

90、Business is business--公事公辦。

91、Business is the salt of life--事業是人生的第一需要。

92、By reading we enrich the mind, by conversation we polish it--讀書使人充實,交談使人精明。

93、Cannot see the wood for the trees--一葉障目,不見泰山。

94、Care and diligence bring luck--謹慎和勤奮才能抓住機遇。

95、Caution is the parent of safety--小心駛得萬年船。

96、Cheats never prosper--騙人發不了財。

97、Children are what the mothers are--耳濡目染,身教言傳。

98、Choose an author as you choose a friend--擇書如擇友。

99、Come what may, heaven won't fall--做你的吧,天塌不下來。

100、Complacency is the enemy of study--學習的敵人是自己的滿足。

;

『伍』 羅密歐與朱麗葉英文劇本有中文翻譯的

第一場 曼多亞。街道

羅密歐上。

羅密歐要是夢寐中的幻景果然可以代表真實,那麼我的夢預兆著將有好消息到來;我覺得心君寧恬,整日里有一種向所沒有的精神,用快樂的思想把我從地面上飄揚起來。我夢見我的愛人來看見我死了——奇怪的夢,一個死人也會思想!——她吻著我,把生命吐進了我的嘴唇里,於是我復活了,並且成為一個君王。唉!僅僅是愛的影子,已經給人這樣豐富的歡樂,要是能佔有愛的本身,那該有多麼甜蜜!

鮑爾薩澤上。

羅密歐從維洛那來的消息!啊,鮑爾薩澤!不是神父叫你帶信來給我嗎?我的愛人怎樣?我父親好嗎?我再問你一遍,我的朱麗葉安好嗎?因為只要她安好,一定什麼都是好好的。

鮑爾薩澤那麼她是安好的,什麼都是好好的;她的身體長眠在凱普萊特家的墳塋里,她的不死的靈魂和天使們在一起。我看見她下葬在她親族的墓穴里,所以立刻飛馬前來告訴您。啊,少爺!恕我帶了這惡消息來,因為這是您吩咐我做的事。

羅密歐有這樣的事!命運,我咒詛你!——你知道我的住處;給我買些紙筆,雇下兩匹快馬,我今天晚上就要動身。

鮑爾薩澤少爺,請您寬心一下;您的臉色慘白而倉皇,恐怕是不吉之兆。

羅密歐胡說,你看錯了。快去,把我叫你做的事趕快辦好。神父沒有叫你帶信給我嗎?

鮑爾薩澤沒有,我的好少爺。

羅密歐算了,你去吧,把馬匹雇好了;我就來找你。(鮑爾薩澤下)好,朱麗葉,今晚我要睡在你的身旁。讓我想個辦法。啊,罪惡的念頭!你會多麼快鑽進一個絕望者的心裡!我想起了一個賣葯的人,他的鋪子就開設在附近,我曾經看見他穿著一身破爛的衣服,皺著眉頭在那兒揀葯草;他的形狀十分消瘦,貧苦把他熬煎得只剩一把骨頭;他的寒傖的鋪子里掛著一隻烏龜,一頭剝制的鱷魚,還有幾張形狀醜陋的魚皮;他的架子上稀疏地散放著幾只空匣子、綠色的瓦罐、一些胞囊和發霉的種子、幾段包紮的麻繩,還有幾塊陳年的干玫瑰花,作為聊勝於無的點綴。看到這一種寒酸的樣子,我就對自己說,在曼多亞城裡,誰出賣了毒葯是會立刻處死的,可是倘有誰現在需要毒葯,這兒有一個可憐的奴才會賣給他。啊!不料我這一個思想,竟會預兆著我自己的需要,這個窮漢的毒葯卻要賣給我。我記得這里就是他的鋪子;今天是假日,所以這叫化子沒有開門。喂!賣葯的!

賣葯人上。

賣葯人誰在高聲叫喊?

羅密歐過來,朋友。我瞧你很窮,這兒是四十塊錢,請你給我一點能夠迅速致命的毒葯,厭倦於生命的人一服下去便會散入全身的血管,立刻停止呼吸而死去,就像火葯從炮膛里放射出去一樣快。

賣葯人這種致命的毒葯我是有的;可是曼多亞的法律嚴禁發賣,出賣的人是要處死刑的。

羅密歐難道你這樣窮苦,還怕死嗎?飢寒的痕跡刻在你的面頰上,貧乏和迫害在你的眼睛裡射出了餓火,輕蔑和卑賤重壓在你的背上;這世間不是你的朋友,這世間的法律也保護不到你,沒有人為你定下一條法律使你富有;那麼你何必苦耐著貧窮呢?違犯了法律,把這些錢收下吧。

賣葯人我的貧窮答應了你,可是那是違反我的良心的。

羅密歐我的錢是給你的貧窮,不是給你的良心的。

賣葯人把這一服葯放在無論什麼飲料里喝下去,即使你有二十個人的氣力,也會立刻送命。

羅密歐這兒是你的錢,那才是害人靈魂的更壞的毒葯,在這萬惡的世界上,它比你那些不準販賣的微賤的葯品更會殺人;你沒有把毒葯賣給我,是我把毒葯賣給你。再見;買些吃的東西,把你自己喂得胖一點。——來,你不是毒葯,你是替我解除痛苦的仙丹,我要帶著你到朱麗葉的墳上去,少不得要借重你一下哩。(各下。)

第二場 維洛那。勞倫斯神父的寺院

約翰神父上。

約翰喂!師兄在哪裡?

勞倫斯神父上。

勞倫斯這是約翰師弟的聲音。歡迎你從曼多亞回來!羅密歐怎麼說?要是他的意思在信里寫明,那麼把他的信給我吧。

約翰我臨走的時候,因為要找一個同門的師弟作我的同伴,他正在這城裡訪問病人,不料給本地巡邏的人看見了,疑心我們走進了一家染著瘟疫的人家,把門封鎖住了,不讓我們出來,所以耽誤了我的曼多亞之行。

勞倫斯那麼誰把我的信送去給羅密歐了?

約翰我沒有法子把它送出去,現在我又把它帶回來了;因為他們害怕瘟疫傳染,也沒有人願意把它送還給你。

勞倫斯糟了!這封信不是等閑,性質十分重要,把它耽誤下來,也許會引起極大的災禍。約翰師弟,你快去給我找一柄鐵鋤,立刻帶到這兒來。

約翰好師兄,我去給你拿來。(下。)

勞倫斯現在我必須獨自到墓地里去;在這三小時之內,朱麗葉就會醒來,她因為羅密歐不曾知道這些事情,一定會責怪我。我現在要再寫一封信到曼多亞去,讓她留在我的寺院里,直等羅密歐到來。可憐的沒有死的屍體,幽閉在一座死人的墳墓里!(下。)

第三場 同前。凱普萊特家墳塋所在的墓地

帕里斯及侍童攜鮮花火炬上。

帕里斯孩子,把你的火把給我;走開,站在遠遠的地方;還是滅了吧,我不願給人看見。你到那邊的紫杉樹底下直躺下來,把你的耳朵貼著中空的地面,地下挖了許多墓穴,土是松的,要是有踉蹌的腳步走到墳地上來,你准聽得見;要是聽見有什麼聲息,便吹一個唿哨通知我。把那些花給我。照我的話做去,走吧。

侍童(旁白)我簡直不敢獨自一個人站在這墓地上,可是我要硬著頭皮試一下。(退後。)

帕里斯這些鮮花替你鋪蓋新床;

慘啊,一朵嬌紅永委沙塵!

我要用沉痛的熱淚淋浪,

和著香水澆溉你的芳墳;

夜夜到你墓前散花哀泣,

這一段相思啊永無消歇!(侍童吹口哨)

這孩子在警告我有人來了。哪一個該死的傢伙在這晚上到這兒來打擾我在愛人墓前的憑吊?什麼!還拿著火把來嗎?——讓我躲在一旁看看他的動靜。(退後。)

羅密歐及鮑爾薩澤持火炬鍬鋤等上。

羅密歐把那鋤頭跟鐵鉗給我。且慢,拿著這封信;等天一亮,你就把它送給我的父親。把火把給我。聽好我的吩咐,無論你聽見什麼瞧見什麼,都只好遠遠地站著不許動,免得妨礙我的事情;要是動一動,我就要你的命。我所以要跑下這個墳墓里去,一部分的原因是要探望探望我的愛人,可是主要的理由卻是要從她的手指上取下一個寶貴的指環,因為我有一個很重要的用途。所以你趕快給我走開吧;要是你不相信我的話,膽敢回來窺伺我的行動,那麼,我可以對天發誓,我要把你的骨胳一節一節扯下來,讓這飢餓的墓地上散滿了你的肢體。我現在的心境非常狂野,比餓虎或是咆哮的怒海都要兇猛無情,你可不要惹我性起。

鮑爾薩澤少爺,我走就是了,決不來打擾您。

羅密歐這才像個朋友。這些錢你拿去,願你一生幸福。再會,好朋友。

鮑爾薩澤(旁白)雖然這么說,我還是要躲在附近的地方看著他;他的臉色使我害怕,我不知道他究竟打算做出什麼事來。(退後。)

羅密歐你無情的泥土,吞噬了世上最可愛的人兒,我要擘開你的饞吻,(將墓門掘開)索性讓你再吃一個飽!

帕里斯這就是那個已經放逐出去的驕橫的蒙太古,他殺死了我愛人的表兄,據說她就是因為傷心他的慘死而夭亡的。現在這傢伙又要來盜屍發墓了,待我去抓住他。(上前)萬惡的蒙太古!停止你的罪惡的工作,難道你殺了他們還不夠,還要在死人身上發泄你的仇恨嗎?該死的凶徒,趕快束手就捕,跟我見官去!

羅密歐我果然該死,所以才到這兒來。年輕人,不要激怒一個不顧死活的人,快快離開我走吧;想想這些死了的人,你也該膽寒了。年輕人,請你不要激動我的怒氣,使我再犯一次罪;啊,走吧!我可以對天發誓,我愛你遠過於愛我自己,因為我來此的目的,就是要跟自己作對。別留在這兒,走吧;好好留著你的活命,以後也可以對人家說,是一個瘋子發了慈悲,叫你逃走的。

帕里斯我不聽你這種鬼話;你是一個罪犯,我要逮捕你。

羅密歐你一定要激怒我嗎?那麼好,來,朋友!(二人格鬥。)

侍童哎喲,主啊!他們打起來了,我去叫巡邏的人來!(下。)

帕里斯(倒下)啊,我死了!——你倘有幾分仁慈,打開墓門來,把我放在朱麗葉的身旁吧!(死。)

羅密歐好,我願意成全你的志願。讓我瞧瞧他的臉;啊,茂丘西奧的親戚,尊貴的帕里斯伯爵!當我們一路上騎馬而來的時候,我的僕人曾經對我說過幾句話,那時我因為心緒煩亂,沒有聽得進去;他說些什麼?好像他告訴我說帕里斯本來預備娶朱麗葉為妻;他不是這樣說嗎?還是我做過這樣的夢?或者還是我神經錯亂,聽見他說起朱麗葉的名字,所以發生了這一種幻想?啊!把你的手給我,你我都是登錄在惡運的黑冊上的人,我要把你葬在一個勝利的墳墓里;一個墳墓嗎?啊,不!被殺害的少年,這是一個燈塔,因為朱麗葉睡在這里,她的美貌使這一個墓窟變成一座充滿著光明的歡宴的華堂。死了的人,躺在那兒吧,一個死了的人把你安葬了。(將帕里斯放下墓中)人們臨死的時候,往往反會覺得心中愉快,旁觀的人便說這是死前的一陣迴光返照;啊!這也就是我的迴光返照嗎?啊,我的愛人!我的妻子!死雖然已經吸去了你呼吸中的芳蜜,卻還沒有力量摧殘你的美貌;你還沒有被他征服,你的嘴唇上、面龐上,依然顯著紅潤的美艷,不曾讓灰白的死亡進占。提伯爾特,你也裹著你的血淋淋的殮衾躺在那兒嗎?啊!你的青春葬送在你仇人的手裡,現在我來替你報仇來了,我要親手殺死那殺害你的人。原諒我吧,兄弟!啊!親愛的朱麗葉,你為什麼仍然這樣美麗?難道那虛無的死亡,那枯瘦可憎的妖魔,也是個多情種子,所以把你藏匿在這幽暗的洞府里做他的情婦嗎?為了防止這樣的事情,我要永遠陪伴著你,再不離開這漫漫長夜的幽宮;我要留在這兒,跟你的侍婢,那些蛆蟲們在一起;啊!我要在這兒永久安息下來,從我這厭倦人世的凡軀上掙脫惡運的束縛。眼睛,瞧你的最後一眼吧!手臂,作你最後一次的擁抱吧!嘴唇,啊!你呼吸的門戶,用一個合法的吻,跟網羅一切的死亡訂立一個永久的契約吧!來,苦味的向導,絕望的領港人,現在趕快把你的厭倦於風濤的船舶向那巉岩上沖撞過去吧!為了我的愛人,我幹了這一杯!(飲葯)啊!賣葯的人果然沒有騙我,葯性很快地發作了。我就這樣在這一吻中死去。(死。)

勞倫斯神父持燈籠、鋤、鍬自墓地另一端上。

勞倫斯聖芳濟保佑我!我這雙老腳今天晚上怎麼老是在墳堆里絆來跌去的!那邊是誰?

鮑爾薩澤是一個朋友,也是一個跟您熟識的人。

勞倫斯祝福你!告訴我,我的好朋友,那邊是什麼火把,向蛆蟲和沒有眼睛的骷髏浪費著它的光明?照我辨認起來,那火把亮著的地方,似乎是凱普萊特家裡的墳塋。

鮑爾薩澤正是,神父;我的主人,您的好朋友,就在那兒。

勞倫斯他是誰?

鮑爾薩澤羅密歐。

勞倫斯他來多久了?

鮑爾薩澤足足半點鍾。

勞倫斯陪我到墓穴里去。

鮑爾薩澤我不敢,神父。我的主人不知道我還沒有走;他曾經對我嚴辭恐嚇,說要是我留在這兒窺伺他的動靜,就要把我殺死。

勞倫斯那麼你留在這兒,讓我一個人去吧。恐懼臨到我的身上;啊!我怕會有什麼不幸的禍事發生。

鮑爾薩澤當我在這株紫杉樹底下睡了過去的時候,我夢見我的主人跟另外一個人打架,那個人被我的主人殺了。

勞倫斯(趨前)羅密歐!噯喲!噯喲,這墳墓的石門上染著些什麼血跡?在這安靜的地方,怎麼橫放著這兩柄無主的血污的刀劍?(進墓)羅密歐!啊,他的臉色這么慘白!還有誰?什麼!帕里斯也躺在這兒,渾身浸在血泊里?啊!多麼殘酷的時辰,造成了這場凄慘的意外!那小姐醒了。(朱麗葉醒。)

朱麗葉啊,善心的神父!我的夫君呢?我記得很清楚我應當在什麼地方,現在我正在這地方。我的羅密歐呢?(內喧聲。)

勞倫斯我聽見有什麼聲音。小姐,趕快離開這個密布著毒氛腐臭的死亡的巢穴吧;一種我們所不能反抗的力量已經阻撓了我們的計劃。來,出去吧。你的丈夫已經在你的懷中死去;帕里斯也死了。來,我可以替你找一處地方出家做尼姑。不要耽誤時間盤問我,巡夜的人就要來了。來,好朱麗葉,去吧。(內喧聲又起)我不敢再等下去了。

朱麗葉去,你去吧!我不願意走。(勞倫斯下)這是什麼?一隻杯子,緊緊地握住在我的忠心的愛人的手裡?我知道了,一定是毒葯結果了他的生命。唉,冤家!你一起喝乾了,不留下一滴給我嗎?我要吻著你的嘴唇,也許這上面還留著一些毒液,可以讓我當作興奮劑服下而死去。(吻羅密歐)你的嘴唇還是溫暖的!

巡丁甲(在內)孩子,帶路;在哪一個方向?

朱麗葉啊,人聲嗎?那麼我必須快一點了結。啊,好刀子!(攫住羅密歐的匕首)這就是你的鞘子;(以匕首自刺)你插了進去,讓我死了吧。(撲在羅密歐身上死去。)

巡丁及帕里斯侍童上。

侍童就是這兒,那火把亮著的地方。

巡丁甲地上都是血;你們幾個人去把墓地四周搜查一下,看見什麼人就抓起來。(若干巡丁下)好慘!伯爵被人殺了躺在這兒,朱麗葉胸口流著血,身上還是熱熱的好像死得不久,雖然她已經葬在這里兩天了。去,報告親王,通知凱普萊特家裡,再去把蒙太古家裡的人也叫醒了,剩下的人到各處搜搜。(若干巡丁續下)我們看見這些慘事發生在這個地方,可是在沒有得到人證以前,卻無法明了這些慘事的真相。

若干巡丁率鮑爾薩澤上。

巡丁乙這是羅密歐的僕人;我們看見他躲在墓地里。

巡丁甲把他好生看押起來,等親王來審問。

若干巡丁率勞倫斯神父上。

巡丁丙我們看見這個教士從墓地旁邊跑出來,神色慌張,一邊嘆氣一邊流淚,他手裡還拿著鋤頭鐵鍬,都給我們拿下來了。

巡丁甲他有很重大的嫌疑;把這教士也看押起來。

親王及侍從上。

親王什麼禍事在這樣早的時候發生,打斷了我的清晨的安睡?

凱普萊特、凱普萊特夫人及餘人等上。

凱普萊特外邊這樣亂叫亂喊,是怎麼一回事?

凱普萊特夫人街上的人們有的喊著羅密歐,有的喊著朱麗葉,有的喊著帕里斯;大家沸沸揚揚地向我們家裡的墳上奔去。

親王這么許多人為什麼發出這樣驚人的叫喊?

巡丁甲王爺,帕里斯伯爵被人殺死了躺在這兒;羅密歐也死了;已經死了兩天的朱麗葉,身上還熱著,又被人重新殺死了。

親王用心搜尋,把這場萬惡的殺人命案的真相調查出來。

巡丁甲這兒有一個教士,還有一個被殺的羅密歐的僕人,他們都拿著掘墓的器具。

凱普萊特天啊!——啊,妻子!瞧我們的女兒流著這么多的血!這把刀弄錯了地位了!瞧,它的空鞘子還在蒙太古家小子的背上,它卻插進了我的女兒的胸前!

凱普萊特夫人噯喲!這些死的慘象就像驚心動魄的鍾聲,警告我這風燭殘年,快要不久於人世了。

蒙太古及餘人等上。

親王來,蒙太古,你起來雖然很早,可是你的兒子倒下得更早。

蒙太古唉!殿下,我的妻子因為悲傷小兒的遠逐,已經在昨天晚上去世了;還有什麼禍事要來跟我這老頭子作對呢?

親王瞧吧,你就可以看見。

蒙太古啊,你這不孝的東西!你怎麼可以搶在你父親的前面,自己先鑽到墳墓里去呢?

親王暫時停止你們的悲慟,讓我把這些可疑的事實審問明白,知道了詳細的原委以後,再來領導你們放聲一哭吧;也許我的悲哀還要遠遠勝過你們呢!——把嫌疑犯帶上來。

勞倫斯時間和地點都可以作不利於我的證人;在這場悲慘的血案中,我雖然是一個能力最薄弱的人,但卻是嫌疑最重的人。我現在站在殿下的面前,一方面要供認我自己的罪過,一方面也要為我自己辯解。

親王那麼快把你所知道的一切說出來。

勞倫斯我要把經過的情形盡量簡單地敘述出來,因為我的短促的殘生還不及一段冗煩的故事那麼長。死了的羅密歐是死了的朱麗葉的丈夫,她是羅密歐的忠心的妻子,他們的婚禮是由我主持的。就在他們秘密結婚的那天,提伯爾特死於非命,這位才做新郎的人也從這城裡被放逐出去;朱麗葉是為了他,不是為了提伯爾特,才那樣傷心憔悴。你們因為要替她解除煩惱,把她許婚給帕里斯伯爵,還要強迫她嫁給他,她就跑來見我,神色慌張地要我替她想個辦法避免這第二次的結婚,否則她要在我的寺院里自殺。所以我就根據我的醫葯方面的學識,給她一服安眠的葯水;它果然發生了我所預期的效力,她一服下去就像死了一樣昏沉過去。同時我寫信給羅密歐,叫他就在這一個悲慘的晚上到這兒來,幫助把她搬出她寄寓的墳墓,因為葯性一到時候便會過去。可是替我帶信的約翰神父卻因遭到意外,不能脫身,昨天晚上才把我的信依然帶了回來。那時我只好按照著預先算定她醒來的時間,一個人前去把她從她家族的墓塋里帶出來,預備把她藏匿在我的寺院里,等有方便再去叫羅密歐來;不料我在她醒來以前幾分鍾到這兒來的時候,尊貴的帕里斯和忠誠的羅密歐已經雙雙慘死了。她一醒過來,我就請她出去,勸她安心忍受這一種出自天意的變故;可是那時我聽見了紛紛的人聲,嚇得逃出了墓穴,她在萬分絕望之中不肯跟我去,看樣子她是自殺了。這是我所知道的一切,至於他們兩人的結婚,那麼她的乳母也是與聞的。要是這一場不幸的慘禍,是由我的疏忽所造成,那麼我這條老命願受最嚴厲的法律的制裁,請您讓它提早幾點鍾犧牲了吧。

親王我一向知道你是一個道行高尚的人。羅密歐的僕人呢?他有什麼話說?

鮑爾薩澤我把朱麗葉的死訊通知了我的主人,因此他從曼多亞急急地趕到這里,到了這座墳堂的前面。這封信他叫我一早送去給我家老爺;當他走進墓穴里的時候,他還恐嚇我,說要是我不離開他趕快走開,他就要殺死我。

親王把那封信給我,我要看看。叫巡丁來的那個伯爵的侍童呢?喂,你的主人到這地方來做什麼?

侍童他帶了花來散在他夫人的墳上,他叫我站得遠遠的,我就聽他的話;不一會兒工夫,來了一個拿著火把的人把墳墓打開了。後來我的主人就拔劍跟他打了起來,我就奔去叫巡丁。

親王這封信證實了這個神父的話,講起他們戀愛的經過和她的去世的消息;他還說他從一個窮苦的賣葯人手裡買到一種毒葯,要把它帶到墓穴里來准備和朱麗葉長眠在一起。這兩家仇人在哪裡?——凱普萊特!蒙太古!瞧你們的仇恨已經受到了多大的懲罰,上天藉手於愛情,奪去了你們心愛的人;我為了忽視你們的爭執,也已經喪失了一雙親戚,大家都受到懲罰了。

凱普萊特啊,蒙太古大哥!把你的手給我;這就是你給我女兒的一份聘禮,我不能再作更大的要求了。

蒙太古但是我可以給你更多的;我要用純金替她鑄一座像,只要維洛那一天不改變它的名稱,任何塑像都不會比忠貞的朱麗葉那一座更為卓越。

凱普萊特羅密歐也要有一座同樣富麗的金像卧在他情人的身旁,這兩個在我們的仇恨下慘遭犧牲的可憐的人兒!

親王清晨帶來了凄涼的和解,

太陽也慘得在雲中躲閃。

大家先回去發幾聲感慨,

該恕的、該罰的再聽宣判。

古往今來多少離合悲歡,

誰曾見這樣的哀怨辛酸!(同下。)

注釋 厄科(Echo),是希臘神話中的仙女,因戀愛美少年那耳喀索斯不遂而形消體滅,化為山谷中的回聲。

彼特拉克(Petrarch,1304—1374),義大利詩人,他的作品有很多是歌頌他終身的愛人羅拉的。

即「迷迭香」(Rosemary),是婚禮常用的花。

法厄同(Phaethon),是日神的兒子,曾為其父駕御日車,不能控制其馬而闖離常道。故事見奧維德《變形記》第二章。

安吉麗加,是凱普萊特夫人的名字。
參考資料:http://..com/question/125617789.html

熱點內容
我最喜歡的學科是語文英語怎麼寫 發布:2024-10-09 00:21:39 瀏覽:34
一年級照片英語怎麼說 發布:2024-10-09 00:21:17 瀏覽:837
穿得少英語怎麼翻譯 發布:2024-10-09 00:12:52 瀏覽:543
有沒作文英語開頭怎麼寫 發布:2024-10-08 23:59:17 瀏覽:709
大總統英語怎麼說及英文單詞 發布:2024-10-08 23:47:11 瀏覽:929
日期和星期同時翻譯英語怎麼說 發布:2024-10-08 23:38:31 瀏覽:145
你把我忘記了日語怎麼翻譯成英語 發布:2024-10-08 23:32:49 瀏覽:326
我們今天學到了什麼英語怎麼翻譯 發布:2024-10-08 23:16:28 瀏覽:428
暖和的單詞用英語怎麼說 發布:2024-10-08 22:54:06 瀏覽:269
小學二年級英語總結怎麼寫 發布:2024-10-08 22:48:52 瀏覽:414