哈曼英語怎麼說及英文翻譯
發布時間: 2024-10-01 13:17:09
『壹』 電影《葉問》的英文片名為什麼叫IP Man
電影《葉問》英文名「IP MAN」對很多觀眾絕對是一頭霧水,你說怎麼能是「IP人」呢?太時尚了!!
Ip在這里的真正發音不是「愛批」,而是「以普」(國際音標:/ip/而不是/ai:pi:/)
man是粵語里」wen「系漢字的發音。
看過《侏羅紀公園》沒?裡面的富翁Mr.Hammond,在港台翻譯為「韓文先生」,而不是「哈曼德先生」。
在香港,英文名發音體系和大陸的英文發音體系不一樣。轉譯成英語的時候,為了尊重當事人的生活習慣,一般都按照他的名字本地讀音作英文標注。
比如,」王「在中國大陸按照漢語普通話讀作」Wang「,而在香港要按照粵語發音讀作」Wong『;
「謝」在中國大陸按照漢語普通話讀作「Xie」,而在香港要按照粵語發音讀作「Tse」.
所以在英語里,如果這個「王某某」是中國大陸人,他的英文名就要寫成」Wang XX「,如果是香港人,就要寫成」XX Wong「.以此類推。
對熟悉粵語的朋友來說,「IP MAN」就比較容易理解,「IP」就是「葉」(yip)字的粵語讀音,「MAN」不用說了,「問」字的粵語讀音,近似普通話「慢」字的讀音。由於葉問活躍於廣東佛山地區,後來去香港,希望電影的原音應是粵語!不懂粵語的朋友也希望能看看粵語版本,反正現在放映的電影基本都有中文字幕!廣東地區的電影拷貝應該會是粵語版本的為主。希望這個回答對你有幫助
熱點內容