當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 洋內弧英語怎麼說及英文翻譯

洋內弧英語怎麼說及英文翻譯

發布時間: 2024-09-30 06:02:00

❶ 籃球比賽英語怎麼說

問題一:英文解說籃球比賽時的術語 英文籃球術語
這是《NBA單詞表》的第二版,在原來的基礎上增加了一些詞,同時補充了一些解釋,對第一版中的錯誤進行了修改。但仍有許多詞找不到完全對應的中文解釋,所以只能描述它的意思。若不準確還望多多包含,若哪位高手知其中文之意,還望不吝賜教。
Achilles tendon:跟腱
Air ball:「三不沾」,投出的球什麼都沒碰到。按Merriam Webster給出的解釋是a miss shot in basketball that fails to touch the rim and backboard所以直譯過來應該是「兩不塵祥渣沾」。
Alley-oop:「空中接力」。一個運動員把球拋向空中,另一個隊員在空中接住球把球扣入籃筐。
Arena:比賽場;競技場。比如Seattle的主場名叫Key Arena。
Assist:助攻(縮寫:Ast.)
Backboard:籃板。注意:不是basketboard。
Backcourt:後場。一支球隊本方的半場為後場,宴碰即這支球隊所要防守的那半場。
Backdoor paly:籃球基本戰術之一。當一個隊員在罰球弧周圍接到球時,另一個動員立刻從弱側插入籃下,接隊友的傳球投籃得分。
Bank shot:擦板球,打板入筐
Baseline:底線,球場兩端的邊界線
Basket:籃筐。也作ring,還有一種通俗的說法是hoop。
Bench:替補隊員
Block shot:蓋帽(縮寫:Blk.)
Blocking:阻擋犯規。注意:這里用的是動詞的ing形式,特指犯規的動作。
Blooper:(美俚)出洋相,NBA特別善於捕捉這種賽場內外的花絮,而且每個賽季都要推出當年的「十佳」洋相鏡頭。
Board:籃板球。ESPN的播音員在播報比賽結果時都愛用這個詞。
Boo:(n)噓聲;(v)發出噓聲,起鬨。球迷發泄不滿的一種方法。
Bounce pass:擊地傳球
Box out:搶籃板球擋人,即搶籃板球時站在對手和籃之間,用身體擋住防守隊員的動作。
Brick:(v)球打在籃筐或籃板上被崩出來。許多公牛隊的球迷在客隊罰球時都手執一塊上寫Brick的牌子派悄在罰球隊員的眼前不停的晃動,擾亂他的視線,以達到干擾罰球的目的。
Bury:投進(一個球),常用於短語bury a jumper
Buzzer beater:比賽結束前的最後一投。buzzer是比賽用的蜂鳴器。
Captain:隊長。隊長是場上惟一有資格與裁判討論規則和判罰的人。
Charging:沖撞犯規,即進攻隊員沖撞具有合理防守位置且沒有移動的防守隊員的犯規。
Cheer squad:啦啦隊,也叫hurra team
Coach:教練。比如Head coach是主教練,Assistant coach是助理教練。
Coast-to-coast:從球場的一端到另一端(n)。例如:coast-to-coast pass。
Conference:聯盟。NBA分東、西兩個聯盟(Eastern Conference和Western Conference),每個聯盟都有自己的logo。
missioner:總裁。NBA的現任總裁是David Stern。
Cornrow:當今NBA流行的一種發型,把頭發紮成一排辮子,象Iverson、Sprewell都留此發型,這個詞非常形象、貼切。
Court:球場;賽場。home court主場。
Crossover:交叉運球過人。Tim Harda......>>

問題二:籃球比賽術語用英文怎麼說比如背靠背,籃板,蓋帽 1.NBA 各種投籃方式
(slam) nk:(強力)灌籃
bank shot:擦板球
double pump:拉桿式投籃(verb)
fade-away shot:後仰式跳投
hook shot:鉤射投籃
jump shot:跳投
layup:帶球上籃
perimeter shot:中距離投籃
set shot:立定投籃
three-point shot:三分球
2.NBA 各種統計術語
assist:助功
block shot:阻攻,蓋火鍋兒
defensive rebound:防守籃板球
field goal percentage:投球命中率
field goal:投球命中
free throw percentage:罰球命中率
free throw:罰球offensive rebound:進攻籃板球
rebound:籃板球
scoring:得分
steal:抄截
three-point shot percentage:三分球命中率
turnover:失誤
3.場地裝備篇
backboard:籃板
back court:後場
freethrow lane:罰球圈,禁區
freethrow line:罰球線
front court:前場
game clock:比賽用時鍾
halftime:中場休息時間
hoop:籃框,籃圈
mid-court:中場
net:籃網
painted area:罰球圈,禁區
restricted area near the basket:禁區內籃框下的小圓圈區域
rim:籃框,籃圈
scoring table:記錄台,記分台
shot clock:時限鍾(進攻方在24秒內必須投籃,並且球必須觸及籃框,否則即
違例)
three-point line:三分(球)線
top of the circle:靠近禁區頂端之三分(球)線附近
wing:(左、右兩邊)底線區域
4.規則篇
blocking foul:阻擋犯規
buzzer:(比賽用的)蜂鳴器(表示時間終了,換人…等)
charging foul:(帶球)撞人(犯規)
dead ball:死球(停止比賽進行時段)
defensive basket interference:防守方干擾投籃得分
delay of game:阻礙比賽之正常進行
disqualification:犯滿離場,「畢業」
double dribble:兩次運球(違例)
ejection:驅逐出場
elbowing:打拐子
expiration (of game, first half…):(全場比賽,上半場…的比賽)時間終了
first half:上半場
first (second, third, fourth) period:比賽的第一(第二,第三,第四)節
five ticks left on the (game clock, shot clock…):(全場比賽,時限鍾上…的)時間只剩下5 秒鍾
flagrant foul:惡性犯規
foul:犯規
foul out:犯滿離場,「畢業」
foul trouble:快要犯滿離場,「領到一張准畢業證書」
full timeout:全時(100秒的)暫停
goaltending:干擾投籃得......>>

問題三:舉行籃球賽用英語怎麼說? hold a basket *** all game,過去式是 held a basketball game
例句:We will hold a basketball game tomorrow.
明天我們將梗舉行一場籃球賽。

問題四:用英語怎麼說"同…打一場籃球比賽 play basketball match with ...

問題五:看一場籃球比賽用英語怎麼說? watch a basketball match

問題六:NBA中的籃球用語用英語怎麼說啊? 投 籃 方 式 篇
nk 灌籃
bank shot 擦板球
double pump 拉桿式投籃
fade-away shot 後仰式跳投
hook shot 鉤射投籃
jump shot 跳投
layup 帶球上籃
perimeter shot 中距離投籃
set shot 立定投籃
three-point shot 三分球
統 計 術 語 篇
assist 助攻
block shot 阻攻
defensive rebound 防守籃板球
field goal percentage 投球命中率
field goal 投球命中
free throw percentage 罰球命中率
free throw 罰球
offensive rebound 進攻籃板球
rebound 籃板球
scoring 得分
steal 抄截
three-point shot percentage 三分球命中率
turnover 失誤
場 地 裝 備 篇
backboard 籃板
back court 後場
freethrow lane 罰球圈
freethrow line 罰球線
front court 前場
game clock 比賽用時鍾
halftime 中場休息時間
hoop 籃框,籃圈
mid-court 中場
net 籃網 painted area 罰球圈
restricted area near the basket 禁區內籃框下的小圓圈區域
rim 籃框,籃圈
scoring table 記錄台,記分台
shot clock 時限鍾
three-point line 三分線
top of the circle 靠近禁區頂端的三分球線附近
wing (左、右兩邊)底線區域
規 則 篇
blocking foul 阻擋犯規
buzzer 蜂鳴器
charging foul (帶球)撞人(犯規)
dead ball 死球
defensive basket interference 防守方干擾投籃得分
delay of game 阻礙比賽之正常進行
disqualification 犯滿離場
double dribble 兩次運球
ejection 驅逐出場
elbowing 打拐子
expiration 時間終了
first half 上半場
first period 比賽的第一節
flagrant foul 惡性犯規
foul 犯規
foul out 犯滿離場
foul trouble 快要犯滿離場
full timeout 全時(100秒的)暫停
goaltending 干擾投籃得分
hand-checking 以手掌推擋對方進攻球員之犯規動作
held ball 持球
illegal defense 防守違例
illegal offense 進攻違例
jump ball 爭球,跳球
loose ball foul 雙方均無持球權時的犯規
offensive basket interference 進攻方干擾投籃得分
out of bound 球出界線
overtime 加時賽
referee 裁判
second half 下半場
shot clock violation 違反24秒內必須投籃時限之規定
substitute 換人
suspension 停止出賽
t......>>

問題七:看一場籃球比賽用英文怎麼翻譯? watch a basketball match

❷ 把籃球名詞術語翻譯成英語

(slam) nk:(強力)灌籃
bank shot:擦板球
double pump:拉桿式投籃(verb)
fade-away shot:後仰式跳投
hook shot:鉤射投籃
jump shot:跳投
layup:帶球上籃
perimeter shot:中距離投籃
set shot:立定投籃
three-point shot:三分球

NBA 各種統計術語
assist:助功
block shot:阻攻,蓋火鍋兒
defensive rebound:防守籃板球
field goal percentage:投球命中率
field goal:投球命中
free throw percentage:罰球命中率
free throw:罰球offensive rebound:進攻籃板球
rebound:籃板球
scoring:得分
steal:抄截
three-point shot percentage:三分球命中率
turnover:失誤

場地裝備篇
backboard:籃板
back court:後場
freethrow lane:罰球圈,禁區
freethrow line:罰球線
front court:前場
game clock:比賽用時鍾
halftime:中場休息時間
hoop:籃框,籃圈
mid-court:中場
net:籃網
painted area:罰球圈,禁區
restricted area near the basket:禁區內籃框下的小圓圈區域
rim:籃框,籃圈
scoring table:記錄台,記分台
shot clock:時限鍾(進攻方在24秒內必須投籃,並且球必須觸及
籃框,否則即違例)
three-point line:三分(球)線
top of the circle:靠近禁區頂端之三分(球)線附近
wing:(左、右兩邊)底線區域

規則篇
blocking foul:阻擋犯規
buzzer:(比賽用的)蜂鳴器(表示時間終了,換人…等)
charging foul:(帶球)撞人(犯規)
dead ball:死球(停止比賽進行時段)
defensive basket interference:防守方干擾投籃得分
delay of game:阻礙比賽之正常進行
disqualification:犯滿離場,「畢業」
double dribble:兩次運球(違例)
ejection:驅逐出場
elbowing:打拐子
expiration (of game, first half…):(全場比賽,上半場…的比賽
)時間終了
first half:上半場
first (second, third, fourth) period:比賽的第一(第二,第三,
第四)節
five ticks left on the (game clock, shot clock…):(全場比賽
,時限鍾上…的)時間只剩下5秒鍾
flagrant foul:惡性犯規
foul:犯規
foul out:犯滿離場,「畢業」
foul trouble:快要犯滿離場,「領到一張准畢業證書」
full timeout:全時(100秒的)暫停
goaltending:干擾投籃得分
hand-checking:以手掌推擋對方進攻球員之犯規動作
held ball:持球(雙方均持球不放)
illegal defense:防守違例
illegal offense:進攻違例(見isolation)
isolation:四位進攻球員在一邊,而由第五位球員單吃對方防守球員
jump ball:爭球,跳球
loose ball foul:雙方均無持球權時的犯規(通常發生於雙方爭奪籃
板球時)
offensive basket interference:進攻方干擾投籃得分
out of bound:球出界線(千萬不要說outside)
overtime:加時賽,延長賽
referee:裁判
second half:下半場
shot clock violation:違反24秒內必須投籃(並且球必須觸及籃框
)時限之規定
substitute:換人(上場、下場)
suspension:停止出賽(之處罰)
technical foul:技術犯規
ten-second violation:進攻方10秒鍾內未帶球過中場之違例
three-second violation:(籃下)3秒鍾之違例
throw a punch:出拳打架
throw in:發球入場
traveling:(帶球)走步
twenty-second timeout:只有20秒鍾之暫停
walking:(帶球)走步 NBA 球隊一覽表
Western Conference西區
Pacific Division 大西洋組
Golden State Warriors 金州勇士隊
LA Clippers 洛杉磯快艇隊
LA Lakers 洛杉磯湖人隊
Phoenix Suns鳳凰城太陽隊
Portland Trailblazers (簡稱Blazers) 波特蘭拓荒者隊
Sacramento Kings 沙加緬度國王隊
Seattle Supersonics (簡稱Sonics) 西雅圖超音速隊
Midwest Division 中西部區
Dallas Mavericks 達拉斯小牛隊
Denver Nuggets 丹佛金磚隊
Houston Rockets 休斯敦火箭隊
Minnesota Timberwolves 明尼蘇達木狼隊
San Antonio Spurs 聖安東尼
Utah Jazz猶他爵士隊
Vancouver Grizzlies 溫哥華灰熊隊
Eastern Conference 東區
Atlantic Division 大西洋組
Miami Heat 邁阿密熱浪隊
0 New York Knickerbockers (簡稱Knicks) 紐約尼克隊
Philadelphia 76ers 費城七十六人隊
Orlando Magic奧蘭多魔術隊
Boston Celtics 波士頓塞爾蒂克隊
New Jersey Nets 紐澤西籃網隊
Washington Wizards 華盛頓魔法師隊
Central Division 中央組
Atlanta Hawks 亞特蘭大老鷹隊
Charlotte Hornets 夏洛特黃蜂隊
Chicago Bulls 芝加哥公牛隊
Cleveland Cavaliers克里夫蘭騎士隊
Detroit Pistons底特律活塞隊
Indiana Pacers 印地安納溜馬隊
Milwaukee Bucks 密爾瓦基雄鹿隊
Toronto Raptors 多倫多暴龍隊

戰術篇
backdoor cut:從兩邊底線往籃下的戰術
block out:把對方球員擋住,使其不易強到籃球賽,卡位
cut:切入
double team:用兩位防守球員包夾進攻球員
dribble out the time:進攻方以運球方式消耗掉比賽所剩下時間
eat up the clock:進攻方以運球或傳球方式消耗掉比賽所剩下時間
fast break:快攻
foul strategy:犯規戰術
give and go:(進攻方持球球員的)傳切戰術
jockey for position:(籃下)卡位
milk the time away:進攻方以運球或傳球方式消耗掉比賽所剩下時

one-one-one defense:人盯人防守
pick and roll:(進攻方做掩護之球員的)擋切戰術
post-up play:(進攻方持球球員背對籃框)單吃對方防守球員之戰

triple team:用三位防守球員包夾進攻球員
zone defense:區域防守,區域聯防

動作篇
(throw a) baseball pass:(快攻時)長傳
(shoot) an air ball:(投)籃外空心球,「麵包「
behind-the-back dribble:背後(換手)運球
carrying the ball:「翻球」
cross-leg dribble:胯下運球
dribble:運球
driving to the hoop:帶球上籃
four-point play:投進3分球後因被犯規再罰進一分
hacking:打手犯規
holding:拉手犯規
make the basket:投籃得分
make the hoop:投籃得分
monster nk:狂猛灌籃
nothing but the net:空心球(入籃)
palming:「翻球」
reverse nk:倒灌籃
reverse lay-up:反手走籃
shoot behind the arc:投三分球
score a basket:投籃得分
swish:空心球(入籃)
tap in:托球入籃
three-point play:投進2分球後因被犯規再罰進一分

球隊球員篇
assistant coach:助理教練
backcourt:後衛組(包括控球後衛及得分後衛)
backup:後備(替換,支持)球員
bench:(指全體)後備(替換,支持)球員
bench player:(指個人)後備(替換,支持)球員
center中鋒(又稱5號位置球員)
coach:教練
frontline:鋒線(包括大前鋒,小前鋒,中鋒)
GM(general manager):球隊經理
Mascot:球隊吉祥物
MVP:最有價值球員
one-guard:控球後衛
point guard:控球後衛
power forward:大前鋒(又稱4號位置球員)
rookie:第二年球員,菜鳥(球員)
shooting guard:得分後衛
sixth man:第六人
small forward:小前鋒(又稱3號位置球員)
sophomore:第二年球員
starter:(指個人)先發球員
starting lineup:(指全體)先發球員
swingman:搖擺人(指兼能擔任得分後衛及小前鋒的球員)
trainer:球隊訓練員
two-guard:得分後衛
veteran:資深球員,老鳥(球員)
比賽篇
away game:客場比賽
final:總決賽
first round:首輪比賽
GB (games behind):落後戰績最領先球隊的勝場場數
guest team:客隊
home court:主場
home court advantage:主場優勢
home game:主場比賽
home team:主隊
losing streak:連敗場數,連敗紀錄
post season:季後賽
regular season:季賽
road game:客場比賽
schele:賽程
semi-final:准決賽
standings:戰績(表)
winning streak:連勝場數,連勝紀錄
Air ball:「三不沾」,投出的球什麼都沒碰到。
Alley-oop:「空中接力」。一個運動員把球拋向空中,另一個隊員在空中
接住球把球扣入籃筐。
Arena:比賽場;競技場。比如Seattle的主場名叫Key Arena。
Assist:助攻(縮寫:Ast。)。
Backboard:籃板。注意不是basketboard。
Backcourt:後場。一支球隊本方的半場為後場,即這支球隊所要防守的那
半場。
Backdoor paly:籃球基本戰術之一。當一個隊員在罰球弧周圍接到球時,
另一個動員立刻從弱側切入籃下,接隊友的傳球投籃得分。
Baseline:底線。球場兩端的邊界線。
Basket:籃筐。也作ring,還有一種通俗的說法是hoop。
Bench:替補隊員。
Block shot:蓋帽(縮寫:Blk。)。
Boo:噓聲;發出噓聲(v)。球迷發泄不滿的一種方法。
Bounce pass:擊地傳球。
Box out:搶籃板球擋人,即搶籃板球時站在對手和籃之間,用身體擋住防守隊員的動
作。
Brickv)球打在籃筐或籃板上被崩出來。許多公牛隊的球迷在客隊罰球時
都手執一塊上寫「Brick」的牌子在罰球隊員的眼前不停的晃動,擾亂他的視
線,以達到干擾罰球的目的。
Buzzer beater:比賽結束前的最後一投。buzzer是比賽用的蜂鳴器。
Captian:隊長。隊長是場上惟一有資格與裁判討論規則和判罰的人。
Coach:教練。比如Head coach是主教練,Assistant coach是助理教練。
Coast-to-coast:從球場的一端到另一端。例如:coast-to-coast pass。
Conference:聯盟。NBA分東、西兩個聯盟(Eastern Conference和Western
Conference),每個聯盟都有自己的logo。
Commissioner:總裁。NBA的現任總裁是David Stern。
Court:球場;賽場。home court主場。
Crossover:交叉運球過人。是Tim Hardaway的商標動作。
Cut:切入。
Debut:首次上場。
Defense:防守。當客隊進攻時,我們經常能聽到主場的球迷在體育館音效師的帶領下高
喊「Defense! Defense!」。
Deny the ball:繞前防守。
Disqualification:被罰下場(縮寫:DQ。)。
Division:賽區。NBA共有四個賽區,每個聯盟下屬兩個賽區。
Double-double:兩雙,即兩項技術統計指標達兩位數。
Double-team:雙人夾擊。
Double dribble:兩次運球。
Downtown:三分線以外。
Draft:選秀,即NBA每年一度的納新大會。
Dribble:運球(vt,n)。
Duo:原義是二重唱,在籃球中專指雙人組合。
Fadeaway shot:後仰投籃。也作fadeaway jumper。
Fake:假動作;做假動作(v)。
Fast break:快攻;快速突破。
Finals:總決賽。Semifinals半決賽。
Field goal:投籃(總稱),包括兩分球的投籃也包括三分球的投籃(縮寫:FG。)。
Finger roll:低手上籃時手指撥球的動作。
Flagrant foul:沒有必要或動作過大的犯規。
Foul:犯規。個人犯規是personal foul;全隊的累計犯規叫team foul。
Foul troublen)一個隊員由於受到犯規次數的約束而帶來的麻煩,比如說這個隊員的
法規次數已接近6次,再犯一次或兩次規就將被罰下場。
Free agent:自由人。合同的期滿的運動員和新人都是自由人,自由人的去留不受球隊
約束。
Free throw:罰球(縮寫:FT。)。
Frontcourt:前場。對手的半場為前場,即本方隊員攻擊的那半場。
Give-and-go:基本戰術配合之一,進攻隊員將球傳給另隊友--give,然後向籃下切入,
再接隊友的回傳球上籃(或扣籃)得分--go。也就是我們常說的「
傳切配合」。
Gunner:經常投籃的投手。
Hand-checking:a:一種防守技術,即用手接觸對方的身體來跟蹤對手的位置。
也作hand-check。b:防守犯規的一種。防守隊員用手阻擋進攻隊員的走位。
不能張開雙臂阻擋防守隊員的移動,合法的hand-checking技術只允許用手接
觸對方的身體來跟蹤對手的位置,但手部不允許加力,也不允許阻礙對手的
視線。
Hang time:滯空時間,即運動員投籃時在空中停留的時間。
High post:罰球弧的周圍。
Hook shot:鉤手投籃,有時也直接用「hook」表示。
Illegal defense:非法防守。聯防防守即為非法防守。
Injury list:傷員名單。如果某個隊員受傷不能參加比賽,根據NBA的規定必須要將其
列入傷員名單(傷員名單是公開的),以示對球迷的負責。
Jam:扣籃。one-handed jam單手扣籃;two-handed jam雙手扣籃。著名歌星
Michael Jackson和Michael Jordan合作拍過一部MTV,名字就叫「Jam」。
Jersey:運動員的背心,也作uniform。有些為球隊做出過巨大貢獻的運動員退役時他的
jersey也跟隨他一起退役,他的jersey被高懸在球隊主場的天花
板上,這意味著以後其他運動員不能再使用這件jersey上的號碼了。
Jump ball:跳球;爭球。
Jump shot:跳投。也作jumper。
Lane:罰球區,也作free throw lane。籃球剛發明的時侯罰球區是細長的,其寬度比罰
球弧的直徑還要短,形狀就象把鑰匙,所以也稱之為the key。
Layup:上籃。
Ligament:韌帶。cruciate ligament,十字韌帶,膝關節中的韌帶,是運動員最容易受
傷的部位,分anterior cruciate ligament和posterior cruciate
ligament。
Locker room:更衣室。
Lottery:確定選秀順序的過程。以前是通過擲硬幣決定,因其不確定性所以稱之為
「lottery」。
Low post:三秒區內,籃筐兩側,靠近底線的那部分。
Matchup:攻防上各個位置的對應關系。
Meniscus:半月板。膝關節中的一塊軟骨,也是運動員容易受傷的地方之一,我們經常
會聽到某個運動員因為半月板撕裂而上了傷員名單,幾個月不能打球。
Move:移動。這個詞在NBA里出現的頻率特別高,比如,一個漂亮的移動我們說「Great
move!」;後轉身的擺脫我們稱之為「Spin move」。
MVP:Most Valuable Player,最有價值的運動員。
Net:籃網。檢驗球是否入筐的標志,原Utah的David Benoit在扣籃時,球砸在自己的頭
上從籃筐中彈出,而且整個過程中球又沒有觸及籃網,結果進球
被判無效。
No-charge area:進攻有理區。根據去年的新規則在兩個籃下各畫定一以籃筐的中心為
圓心,以4英尺為半徑的半圓(虛線),此區域被稱作進攻有理區,在
進攻有理區里只有帶球撞人而沒有阻擋犯規(註:O'Neal修正案除外)。
Offense:進攻。形容詞形式是offensive(縮寫:off。),可以修飾其它名詞,例如
offensive rebound就是前場籃板球(進攻籃板球)。
Outlet pass:搶到籃球板後的第一傳,一般都是隔場的長傳。
Overtime:加時賽,時間為5分鍾。
Palming:我們常說的「翻腕」,運球違例動作,也作Carrying the ball。
Pass:傳球。
Personal foul:個人犯規。
Pick-and-roll:擋拆戰術。籃球中的基本進攻戰術之一,進攻隊員給持球的隊友作掩護
英語叫「set a pick」,然後掩護隊員向籃下移動叫「roll」,再接
隊友的傳球,在無人防守的情況下投籃。Pick n『 Roll是Malone和Stockton的看家本
領。以pick為基礎衍生出的戰術還有pick-and-fade、pick-and-split
等。
Pick:掩護。
Pivot:a:以一隻腳為中樞腳轉動身體改變方向的動作。b:籃下,通常由中鋒控制的
區域。
Playoff:復賽;季後賽,即常規賽結束後各聯盟的前八名的淘汰賽。
Point guard:組織後衛,也作控球後衛。
Position:位置。NBA中運動員被分為三個位置--前鋒、中鋒、後衛。
Power forward:大前鋒,我國常稱之為「二中鋒」。二者略有不同,「二中鋒」是基於
中鋒的位置,來源於「雙中鋒」戰術,這是我們從蘇聯老大哥那
里學來的;大前鋒還是前鋒,他們是隊里的籃板能手和防守中堅。
Press:緊逼(防守)。full-court press,全場緊逼;half-court press,半場緊逼。
Pump fake:投籃的假動作。
Quadruple-double:四雙。即四項技術統計指標超過兩位數。
Quarter:節。一場NBA比賽分四節,每節12分鍾。前兩節稱first-half,後兩節稱
second-half。
Rebound:籃板球(縮寫:Reb。)。
Refree:裁判。
Rejection:蓋帽。
Reverse:反身的(a)。比如從底線切入後的反身扣籃是reverse nk。
Rookie:新人,即第一年在NBA打球的運動員。
Run:連續得分。比賽中屏幕上會經常打出某支球隊12-0 run in last 4 minutes,就是
說這支球隊在剛剛過去的4分鍾內連得了12分,打了個12比0的小高潮。
Salary Cap:工資上限。
Score:得分。Scorer得分手。
Screen:掩護,同pick。
Season:賽季。
Shot clock:24秒計時器。
Sideline:邊線。
Sixth man:第六人,即第一個替補上場的隊員。
Slam nk:重扣,特指雙手持球高高跳起的使出吃奶力氣的重扣,也可以是單手的重
扣,這里slam表示砰的一聲,強調扣籃時發出的聲音。也作Dunk。
Squad:五人組,籃球隊的非正式說法。
Starting-lineup:開場陣容。
Steal:斷球;搶斷球(縮寫:Stl。)。
Strong side:強側。有球的一側為強側。(關於強側與弱側的具體定義請見《聯
防FAQ》)
Substitutes:替補隊員。
Suspend:暫時中止運動員上場比賽;禁賽。
Switch:換(防)。
Team:夾擊。(註:不一定是雙人夾擊,可以是多人夾擊)
Technical foul:技術犯規。
Three-point shot:三分投籃。
Three-pointer:三分球。
Three-second violation:三秒違例。
Tie:平局;打平。
Timeout:暫停。NBA中有20秒的短暫停(20-second timeout)和100秒的長暫停
(regular timeout)。
Tip-in:補籃。
Transition:由攻轉守的過程。
Traveling:走步違例,也作Walking。
Triple-double:三雙,即三項技術統計指標超兩位數。
Turnover:失誤,(縮寫:To。)。NBA中專門有一項數據統計叫assist/turnover,是用這
個隊員助攻數比上他的失誤數,這項統計能准確的反映一個組織後衛
是否稱職。
Uniform:制服。籃球運動員的制服當然是背心和短褲了,uniform有時也特指背心。
Veteran:老運動員。NBA非常重視veteran,各球隊都把自己的veteran視作一筆財富,
veteran這個詞在NBA出現的幾率是非常高的。
Weak side:弱側。無球的一側為弱側。(關於強側與弱側的具體定義請見《聯防FAQ》)
Wide open:開闊,無人防守。大多數情況下戰術配合的目的就是給隊友製造wide
open,以便從容出手。
Zone:聯防;區域防守。也作Zone defense。
球場
court

前鋒
forwards

後衛
guards

中鋒
center

前場
frontcourt

後場
backcourt

籃框
rim,basket

爭球
jump ball

攻方
offense

守方
defence

計時器
shot clock

打成平分
tie

加時賽
overtime(OT)

運球
dribbling

身前快速運球
speed

雙手交替運球
crossover

身後運球
behind-the-back

腿間運球
between-the-leg

轉身運球
spin

傳球
pass

胸部傳球
chest

反彈傳球
bounce

過頂傳球
overhead

大力傳球
baseball-type

身後傳球
behind-the-back

投籃方式
shooting form

直接籃下得分
layup

大力灌籃
the nk shot

跳投
jump shot

勾手投籃
hook shot

投籃命中率
field goalds(FGs)

三分球命中率
3-point FGs

罰球
free throw

罰球線
free throw line

籃板
rebound

攻方籃板
off.rebounds

守方籃板
def.rebounds

助攻
assists

內線得分
points in paint

暫停
time-out

卡位
screens

人盯人
men-to-men defense

區域防守
zone defense

蓋帽
blocking

失誤
turnovers

撞人犯規
charging

阻擋犯規
holding

推人犯規
pushing

技術犯規
technical offence(fouls)

常規賽
regular season

季後賽
playoff

❸ 英語復雜句子翻譯的技巧

The basic function of the board Shared Memory is to store the information of the responses that is sent by the A6 board through connector P2, in this manner the Processor of the Extractor will read them through the VME bus (connector P1)

先翻譯:主板共享存儲器的基本功能是存儲由A6板通過P2連接器反饋的信息;那麼解析器的處理器就可以通過VME匯流排(P1連接器)來閱讀那些信息了。(專有名詞翻譯略,自己查專業詞典)

後分析:找出長句的第一個出現的謂語成分,那麼它的前面一般是主語,後面一般是謂語成分的賓語或者狀語;後面再出現的謂語成分,要麼與第一個謂語成分並列,要麼就是作為其他主語(第一個主語的賓語或者狀語)的修辭語,是定語從句中的一部分,一般是賓語成分的定語。

The basic function of the board Shared Memory is to store the information of the responses that is sent by the A6 board through connector P2, in this manner the Processor of the Extractor will read them through the VME bus (connector P1)

這里所謂的修辭語,主要是提供了補充信息,使你得到的信息更加的完整。去掉劃線部分的修辭語後,句子變為如下:
function is to store information; processor will read them.
.....功能是存儲信息;處理器會閱讀這些信息。

你自己劃一下線,看看我都去掉了一些哪些詞語,他們都是修飾語。然後你用逆向補充信息的方法,可以靈活的翻譯了。

功能:主板共享存儲器的基本「功能」
信息:由A6板通過P2連接器反饋的「信息」
處理器:解析器的「處理器」
閱讀:通過VME匯流排(P1連接器)來「閱讀」

到這里,你應該可以輕松組織句子了吧。

這個是我翻譯的一點心得,「逆向信息補充法」。

看英文我就是現分析句子的結構 另外,短語是要去記的!最好造自己比較感興趣的句子哈!希望對你有所幫助......

給你屆時下詞性加上舉幾個例子來說明主要句子成份吧。
1。主語:就是一個句子陳述的對象,或是動作的執行者。它回答的是「誰」「什麼」的問題。如:我看書。誰看書?「我」。「我」就是這句子的主語。主語由名詞或相當於名詞的詞充當。(如動詞不定式,動名詞,代詞都可作主語,主語從句)
2。謂語:說明主語是什麼,干什麼,怎麼樣。它回答的是主語「干什麼,是什麼」的問題。如上句中主語「我」干什麼?「看書」。「看書」就是謂語。
一個句子,一般都可分成主、謂兩大部分(祈使句是省主句)。再細分又可分成謂語(動詞)、賓語,表語,補語(包括賓補和主補),定語,狀語,同位語等。
如第一例中謂語部分可劃分成謂語(看)和賓語(書)。
謂語部分中心詞一定要是一個動詞,要麼是行為動詞,要麼是系動詞,不同的動詞構成不同的句子類型。
句子的各種時態、人稱和數的變化都在謂語動詞上變
3。賓語。指謂語動詞所涉及的對象,由名、代、數,賓語從句等相當於名詞的詞句充當,但人稱代詞要用賓格。如:還說上例。謂語動詞是「看」,看什麼?看「書」,「書」是動詞「看」所涉及的對象,是「看」的賓語。
需要說明的是:只有及物動詞和介詞或相當於及物動詞和介詞的短語才可帶賓語。
4。表語。是和系動詞緊密相連的。在陳述句中系動詞後面的就是表語,這就是「主系表」結構。作表語的也是名詞性的詞,也可以是從句。
5。定語:修飾限定名字、代詞的詞,說明所修飾詞的性質、特徵等,如 a tall boy 中,tall修飾boy,tall是boy的定語。可作定語的有形容詞、名詞、副詞、定語從句、分詞等。不定代詞的定語一律後置。
6。狀語:修飾動詞、副詞、形容詞甚至整句,說明謂語動作發生的時間、地點、方式、伴隨狀況、目的等等。如:他在燈下看書。「在燈下」是狀語。
7。補語:補充說明主語或賓語的成份,補充說明主語的叫主語補足語,補充賓語叫賓語補足語。如:他把我逗笑了。He made me laugh.主語:he;謂語:made;賓語:me;賓補:laugh.補語和它補充說明的成份之間有邏輯上的主謂關系,這可以把它和其它成份區分開。如:上句賓語me和賓補laugh之間,laugh的動作是me來做的。這就是一種邏輯上的主謂關系。把這兩部分單拿出來可以成一句完整的話,即I laughed,

語法是句子的框架,學語法應該說是學習語言的一個捷徑。相對而言,句子的靈魂是詞彙,正如樓上所說,學習是個長期積累過程,詞彙積累更是如此。學習也要講究方法,活學活用,在運用中記憶,不能死記硬背。另外,語言都有些相通的地方,結合母語對照學習也很有效,這可是我的經驗哦!就這些了。
這兩段心得寫的不錯

❹ 你能給我一些建議嗎(翻譯英語)

以下希望就五個方面的問題談談個人看法,僅供參考。

1.關鍵仍在英語能力
如果說英譯漢要與中國接軌才能既信且雅,那麼漢譯英就應當與世界接軌,即英語文字要盡量自然、流暢一些。固然我們作為外國人不可能做到像英語作為母語的人那麼自如,但這不是大量存在的死譯亂譯的理由。這一點至關重要。翻譯是一種綜合能力的測試,翻譯中的種種現象與難點體現在一字一句的具體之中,但歸根結底都會反映出這一點來:英語基礎,或曰基本的英語水平,是做好翻譯的根本。從學生的作業和考生的試卷中可以看出,漢譯英最能暴露學生的表達缺陷。漢譯英考試題材廣泛,對英語基本功的應用比較全面。「譯」是交際能力不可缺少的一部分。通過學習漢譯英,有利於鞏固和提高學生的英語綜合水平,在此基礎上掌握基本的翻譯技巧和英語運用能力,順利通過社會上的、今後將面臨的求職、資格、職稱評定、研究生入學等各種測試和考試,並能勝任就業之後的多種業務翻譯需求。如果說作文題目的制定可能會受各種條件的限制而容易雷同和上靠的話,那麼漢譯英練習和考試中具體的句子卻不容易事先准備,實際翻譯中,問題往往不會分門別類地出現,而是各種情況都有,學生不容易事先背寫框架式的套語而致使評分難分軒桎。做好漢譯英關鍵在翻譯之外,具體技巧只有在充分熟悉漢英兩種語言基礎上,並且積極主動地應用於學習和工作之中才能逐漸掌握,不可能指望通過兩三個月的突擊,圍繞某些「秘訣」而真正掌握漢譯英這個工具。

2.遵循常用方法多做練習
翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現原稿整體效果的藝術性再創作。實際上它比寫作還要費時費神費力。因為寫作中作家佔有主動,可以自由發揮,而在翻譯中則受原文局限,不能避此就彼,隨意發揮。提高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。正如茅盾先生所說,如對兩端語文功底不夠,那些條條你用不上;但若功底深厚,那些條條便成了不足取的桎框。
各種翻譯技巧只是工具,用好用不好要看你掌握得熟練不熟練。從學生的翻譯作業中,從筆者校譯過的一些出版物中,經常注意到英譯漢時洋腔洋調,「翻譯體」表現嚴重,而在漢譯英時又是濃郁的漢語化英語。許多情況下,單獨看英語譯文都看不出什麼來,但是一經對照便會發現,譯文在遣詞造句上明顯地是在按照中文的思路、使用英文單詞進行字面上的簡單堆砌,並未真正地把原文所指翻譯出來,客戶的宣傳效果大打折扣。
英語和漢語在不同程度上都屬於分析性的語言,不僅在理論探討,在翻譯實踐中也有必要做一點涉及結構、詞序、語境、詞彙等等方面的分析;同時從學習翻譯技巧這一角度來講,要結合對英語的掌握來應用,不宜深鑽死摳。聯繫上面所說,還是要強調扎扎實實地學習英語,有時候由深厚的語言積累而自然獲得的「語感」更為重要,比如注重漢英兩種語言在詞類的分工使用上、對時間順序、結構關系的不同側重上等等。畢竟都是成年人學外語,講求一些技巧可以事半功倍。但是技巧是在透徹理解漢英異同之後的歸納和抽象,學習中假如未能仔細揣摩教科書中的道理,假如做練習時搶著看參考答案,那麼到頭來這些技巧還是外在的。
總之,僅僅了解翻譯的基本原則和常用技巧並無多大的實際意義,譯者像任何其他專業的從業人員一樣,要經過不懈的訓練,熟能生巧。從歷次筆試來看,大多數人在學以致用方面還有些欠缺,就是常說的綜合運用能力差。翻譯是門技巧性極強的藝術,只能通過大量實踐才能逐漸提高。可是盲目的實踐難免勞而少功,所以應有理論指導;另一方面,離開實際的理論又是空洞無益的;因此兩者必須緊密結合,互相促進。

3. 目標讀者與服務意識
漢譯英的讀者對象是國外廣泛的各階層人士,為了適應國外一般讀者的承受能力,翻譯在工作中力求給目標讀者提供內容充實、通俗、易懂、並為他們樂於接受的譯文。筆者認為你在做漢譯英的時候不妨可以這么假設:將目標讀者降低一個年級程度來對待。
這里希望強調一個觀點:翻譯固然是門學問、是個特講水平的行當,但在市場經濟中,它首先是一種服務。在面向客戶和讀者的界面上,翻譯需要同時伺候好兩個客人:一是原文的作者,二是譯文的讀者。不管你學問有多深或者多淺,翻譯時要盡量做到眼裡有作者、心中有讀者。看原文時仔細點;譯文的遣詞行文,盡量適應目標讀者。最好能夠抱著「提供一流服務」的態度對待每一句原文、每一句譯文。在修改學生翻譯練習、校譯企業宣展材料過程中發現,如能做到上述一點,縱使忘記了一大半兒有關翻譯標準的論述,譯文中許許多多的表達問題都可望消滅在付印之前。

4. 本文目標讀者的常見問題
本文的目標讀者,應當已經學過大部分經貿類基礎課程,部分讀者已為公司翻譯過各類文章甚至合同。但是翻譯資格考試涉及的具體專業內容可能會比較廣泛。
部分讀者的英語造詣可能有待提高,許多人反映在翻譯時,對英語句子或段落大意基本了解,看後能領會其意思,卻不能用確切得體的英語表達出來。有的人明白自己火候未到卻罔知所從,而更多的人尚不能客觀評估自己的譯作。
在試卷和翻譯作業中,許多情況下表現為英譯漢時出現濃厚的「翻譯體」,而在漢譯英時又是嚴重的漢語化。引起翻譯錯誤的原因固然很多,但其主要原因是沒能深入透徹地理解課文,對兩種文化的差異認識不足,缺乏相應的訓練因而翻譯能力差。正如前面所說,根本問題還是英語積累不夠、表達能力差。
這么說太籠統;從操作層面上講,依筆者講授翻譯理論與實踐課的體會,學生在漢譯英方面的主要問題包括:書寫馬虎:大小寫、拼寫等錯誤及定冠詞濫用。對此筆者無法幫忙,只能提醒一下:細致、認真。詞不達意:用詞不當,對多義詞和掌握不夠。漢譯英中發現大量錯誤的原因之一,是譯者掌握的英語詞彙量有限,體現在譯文表達力不強、句型變化不夠靈活,對多義詞和常見詞的相關性掌握較差。很多學生已經通過了國家四、六、八級英語考試,但實際翻譯中的譯文水平遠遠不能滿足一般期刊文章的漢譯英要求。望文生義:對號入座,也就是機械地進行詞對詞的「翻譯」。例如說到「減肥飲料」,脫口而出的便是weight recing beverage,其實diet drinks更達意。文化差異:體現在語言上,隱身於幾乎每個句子中。專業特色不足:對此筆者愛莫能助,只能寄希望於「復合教育」和「素質教育」上。
5. 如何做好漢譯英
翻譯不是邊緣科學,但是涉及的學科超過了任何一門專業。自然科學,社會科學,無所不包;天文地理,三教九流,風土人情,文化娛樂,吃穿住行,無所不涉;散文報道,傳說掌故,詩詞歌賦,應有盡有,真可謂地地道道的「雜」學。多種知識、多種體裁往往在同一資料中同時出現。虛心學習,多思勤問,多查各種資料,必要時還要到現場考察,對原文讀懂弄通,表達時符合有關行話,具備用簡明、流暢、准確的語言自如地表達自己的思想的能力。
在學完一本漢譯英教科書之後,在參加二級考試,或者在工作中接到漢譯英任務或定單後,著手翻譯時還有一些注意事項,這些可以歸入詞彙、知識、表達三個方面,為了增強操作性,下面站在讀者的角度舉例說明。以下舉例似乎有關經貿類的多一些,僅供參考。

5.1. 不能全指望工具書
現有工具書遠遠不能滿足需要。普遍的情況是英譯漢多、大、全,而漢譯英的工具書則數量少且收詞重復率高,尤其是技術性的詞語,英語譯文很不到家。現在市面上能夠見到的專業性漢英詞典林林總總,但是具體到一種設備一個產品,確有許多客觀問題並未解決。一是相互雷同甚至一字不差,行業特徵不明顯,即使是「金山詞霸」也令人失望。二是真正反映中國特色事物的詞彙少,例如中國人說了幾十年的「大件」一直未見收錄,再如「超生」一詞,「超生游擊隊」的小品在中央電視台都演多少年了,可一本大型漢英詞典只有這么兩個解釋:1. be reincarnated; 2. spare sb's life; be merciful,而這兩個詞義在如今很少用到,或者說用得著的人不需要使用英語來表達。三是新詞少,漢語媒體中的許多新的說法沒有體現,絕大多數的漢英辭典和經濟、貿易、其它商務方面的工具書都嚴重滯後於社會發展,而這些詞彙往往是經濟活動中最為活躍的成分。這既有社會、技術進展快、詞典出版周期長這些客觀因素,也有圖省事、沒有認真積累等原因。譯者經常感覺到:出版物中漢譯英方面的差錯率一般要比英譯漢的高得多。
查字典是個好習慣,但依賴字典翻不好譯。即便手頭的詞典應有盡有,也不能唯它們的馬首是瞻。具有決定性權威的是上下文。要透徹理解原文,了解兩種文化差異,應當根據上下文、語境實際情況來譯,而不能生搬硬套字典里的釋義。

5.2. 一詞多譯與表達多樣化
每一個民族的文化在自己歷史發展過程中都形成一定的風格和傳統。英漢兩種語言不僅用詞造句的語法結構不同,而且表達思想的方法不同,所用的形象也有不同。我們在翻譯時必須以符合目的語的表達習慣的原則進行變通。該變不變則太「死」,讀者難以得到清楚的概念和流暢的譯文;不該變而大變,則失之太「活」,違背原作。由於英漢兩種語言表達方式的不同,在進行翻譯時,有時不能拘泥於詞語的字面意思,生搬硬套或單求英漢句型上的對等,需要做些變通。譯文要忠實於原文,首先必須注意上述兩種錯誤傾向:追隨原文字面結構,是謂機械主義;置原文於不顧,只揀自個兒認識的只言片語翻譯出來、堆積起來,是謂自由主義。兩種情況都是走極端,都脫離了翻譯的本意。
擴大知識面體現在具體之中,可以說要更多地注意一詞多譯(不是「一詞多義」)現象。如果譯者能對有關情況掌握得充分一些,翻譯時就會自如一些,譯文表達也可能活潑一些。例如同是會議,可以根據行業、級別、規模相應地譯為conference、congress、forum、session、seminar、甚至receiving;同樣一個「會見」,根據實際情況可以是talking with, speaking at, 也可以是discussing with, speaking on,還可以是meeting with, at the ceremony of,甚至於可以是xxx with xxx或者xxx in (city, conference, country, etc.)。
表達多樣化與一詞多譯不是一回事。就是說即便詞彙具備了,在句子層面上仍舊需要譯者靈活處理。這里僅從「如何學習漢譯英」的角度提出來,希望各位在學習以下各課時頭腦中總是保持這根弦。可以根據具體的文字內容靈活選擇句型、用詞及其時態、語態、單復數等。翻譯方法可以靈活掌握,根據不同情況從多種角度入手,選擇不同的句型結構,採用直譯、意譯、直譯意譯相結合等。

5.3.盡可能多地掌握背景材料
掌握大量的背景資料對做好翻譯至關重要,應當廣泛、深入地了解和掌握一些基本知識。如果譯者對待譯文本中的相關內容都不理解,就很難准確地翻譯出來讓別人理解。翻譯時應當盡可能多地掌握第一手的資料,否則有可能出現這樣的情況:對照漢語原文,英語譯文本身無懈可擊,可是對照事實,卻發現文不對題。例如兩張圖片的說明文字各是「直刺藍天」 和「拔地而起」,到底是指什麼,只有要來照片看過才知道:前者是一座建築物的屋頂,上面安裝了幾副衛星天線,後者是一座高層建築即將封頂,「刺藍天」比 「拔地起」要低得多。這樣就可以相對地貼近真實的語用環境把前者譯為Telecom facilities in the sun,後者譯為Another sky-scrapper,或 A new high-rise against the blue sky,也就是說,「直刺藍天」其實是「曬太陽」,而「拔地起」反倒可以「刺藍天」啦。
可以說,譯者對相關的背景資料了解得越深入,翻譯起來就越有把握。比如「高層建築擦窗機」譯為high building window cleaning machine,很難說譯文不對或不好,但是看到機器本身才知道,敢情這機器擦不了窗戶,擦窗戶的是人,它只起一個吊籃或吊艙的作用,所以應當改譯為window cleaning gondola for high-rise buildings,否則買主是要索賠的。

5.4. 學點專業知識
應當特別注意術語的行業特徵和「行話」特色。在吊斗、傳送帶等運送散裝物資的機械上,起清理、平整、刮除作用的「橡膠刷」可能是rubber cleaner,但在一家經營汽車零配件、轎車保養用具、裝飾品等的公司之簡介中,「橡膠刷」便不大可能是rubber brush,而是squeegee,即蘸水後擦洗風擋玻璃的簡單用具。在車間里使用的「傳輸系統」不大可能是transportation (指市政交通或異地運輸),也不應該是transmission system(指電力或電信傳輸),而應當是conveyor或者conveyance system。
行業不同,理應選擇不同的詞語。例如「接頭」,是電力的、還是電子的?是管道上用的還是電纜上用的?是塑料的還是鑄鐵的?英語中相應的詞彙多,選擇哪個取決於原文詞的具體含義,從原文前的公司名稱中、周邊產品外延上並不總是能夠看得出來。寫的人是自己專業的行家,但譯者不可能事事精通。「接頭」可以行業的不同而分別譯為coupler、coupling、connector、joint、terminal、grapples, wire-rope buckets(鋼絲扣,即鋼絲繩的接頭)、junction box、binding post等多種形式。又如「硬化」一詞,可以根據不同的行業分別譯為vulcanise, cure, harden, solidify, cirrhosis, inration, ossify, rigidification, sclerosis等。
應當盡量通過翻譯用戶提供全面的相關信息。有些漢語詞語概括性比較強,單看漢語不成問題,可在翻譯時卻會很費躊躇。例如「圖文裝訂機」和「圖書裝訂機」都譯成bookbinding machine似無不可,但是到工廠看看才知道是兩碼事:前者簡單的像個訂書機(stapler)或者鐵圈裝訂器(ring spiral winder),後者則是由電機提供動力、有一系列機械傳動、電子控制的真正的「機器」。故而「圖文裝訂機」還是譯為booklet binder或brochure binding device好一些。

5.5. 譯者的學習和積累
既然工具書趕不上時代、趕不上客戶需求,即使趕上了你也不可能及時購買齊全,那麼自己動手便是當然的補充手段。想做一個稱職的譯員就得「喜新厭舊」,應當留心收集新詞、專業詞彙、常用簡稱和縮略詞,虛心向懂行的人求教,注意自己的知識更新、拓展。例如不要一聽說「網路公司」就譯成Internet companies,可以緊追潮流譯為startups, dotcoms, Net operators, net players, ISPs等。再如「奧運場館建設」,不一定要把「場」和「館」的英語詞都查一遍,venue一個就夠了。
如今Internet應用日趨廣泛,翻譯工作也可從中受惠,可以利用Google, Yahoo, Infoseek, Lycos等搜索引擎查新詞語。現學來不及,至少可以手勤快一些,臨時查閱一下可以及時糾正不少錯誤。今後還要出現更多的新名詞,業務上會有許多新的術語,譯者應該經常閱讀一些時代感強的報刊書籍,以擴大知識面,有意識地積累新詞,密切關注、及時收集、學以致用,更道地、更好地使用英語表達。

5.6. 譯文校對和潤色
從筆者經歷過的一些考試和實務看,許多譯文需要大量修改潤飾。所以,譯完後對自己的譯文應當認真校核,確保譯文句法、句義、拼寫等傳達了原文內容,又符合譯入語規范。為了提高譯文質量,譯者最好能養成嚴謹的差錯校勘習慣,貫穿原文梳理、翻譯、打字、審校、看清樣等整個過程。嚴把翻譯關,做到文字通順整潔,內容完整准確,不能「想當然」;嚴把校對關,做到准確無誤,在交稿之前通讀一遍,往往會意外發現一些差錯,如數字、時態、體例、列印錯誤等問題。

熱點內容
列提綱式英語作文怎麼寫 發布:2024-09-30 08:24:05 瀏覽:518
我早餐喜歡吃雞蛋用英語怎麼說 發布:2024-09-30 08:14:12 瀏覽:144
他喜歡吃藍莓用英語怎麼說 發布:2024-09-30 07:54:23 瀏覽:121
他最喜歡的學科是中文英語怎麼說 發布:2024-09-30 07:54:13 瀏覽:163
外教怎麼教小學生英語 發布:2024-09-30 07:52:51 瀏覽:954
我不喜歡排球明星用英語怎麼說 發布:2024-09-30 07:37:52 瀏覽:151
英語作文字母怎麼寫好看 發布:2024-09-30 07:17:59 瀏覽:696
當第一翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2024-09-30 07:08:06 瀏覽:287
八年級上冊指南針答案英語怎麼說 發布:2024-09-30 07:07:15 瀏覽:766
怎麼學英語作文寫作呢 發布:2024-09-30 06:51:59 瀏覽:163