古文的字英語怎麼翻譯
Ⅰ 鍙ゆ枃涓鐨勪箟銆佽妭銆佸粔鑻辮濡備綍緲昏瘧錛
淇′箟 fealty
1.fidelity; good faith; honesty ; faith; fealty
姘旇妭 integrity
1.integrity; moral courage; righteousness; moral integrity
寤夋磥 incorruptibility
[鎷奸煶]錛歭i謾n ji茅
[瑙i噴]錛1.honest; incorruptible 2.incorruptibility; probity 3.with clean hands ; (adj) honest; incorruption
[鍙傝冭瘝鍏竇錛氭眽鑻辯患鍚堢戞妧澶ц緸鍏 奼夎嫳緇煎悎澶ц瘝鍏
Ⅱ 文言文(古文)用英語怎麼說
1、文言文
翻譯:
writing in classical Chinese
例句:
The best reading method of writings in classical chmese was discussed.
探討了文言文的最佳閱讀方法。
2、古文
翻譯:
Classical Chinese writing
例句:
One of the pleasures of reading old letters is the knowledge that they need no answer.
讀古文的樂趣之一是這種知識並不需要答案。
(2)古文的字英語怎麼翻譯擴展閱讀:
反義詞:
白話文
翻譯:
writings in the vernacular
例句:
Paraphrase the ancient Chinese prose in vernacular language.
把這篇古文譯成白話文。
Ⅲ 文言文、古詩怎麼翻譯成英語的
你還記得最美翻譯官張璐嗎,都來看看他是如何翻譯文言文的吧,溫總理在兩會上內引經據典引容用了一句屈原《離騷》中的名句:「亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔」,表達自己對祖國和工作的熱愛。這一句引用,讓現場所有人都捏了把汗。因為這句話的復雜程度,連中文都已經非常晦澀,何況還要翻譯成英文。現場的首席翻譯官短暫思考後,傳譯出來的句子令在場的所有人起立鼓掌,翻譯如下:「For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand depth to die。」這句話的字面意思是:我遵從我內心的想法,即使要死千萬次我也不會後悔。古文里,「九」泛指「多」,翻譯官將「九死」譯為「thousand depth(死一千次)」,將總理的本意鏗鏘有力地向全世界表達出來。
Ⅳ 文言文(古文)用英語怎麼說
文言文(古文)用英語表達Writings in classical style。
重點詞彙解釋:
1、classical
adj. 經典的,傳統的;和古希臘與古羅馬文化相關的;(音樂)古典的;文科的,人文科學的;典型的,有代表性的;相對論和量子力學理論前的概念、理論的,古典力學的。
n. 古典音樂。
雙語例句:
.
大多數古典音樂都會讓我睡著。
2、style
n. 方式,作風;款式,樣式;(服裝的)時尚,流行式樣;格調,品味;(書、畫、建築等的)風格;文風;文體;稱號,稱謂;(植物)花柱;(動物)尾須。
vi. 用刻刀作裝飾畫。
雙語例句:
Both love doing things in style.
兩人都喜愛有風度地做事。
style的用法:
style作名詞時意思是風格,轉化成動詞意思是設計。還可指稱呼,命名,即給某人或某物以名稱。
style多用作及物動詞,後接名詞或代詞作賓語,還可接以名詞充當補足語的復合賓語。可用於被動結構。
style的進行時可以表示按計劃,安排或打算即將發生的動作,這時句中往往有表示將來的時間狀語或特定的上下文。