你這傢伙英語怎麼翻譯
1. 「你這傢伙」用韓文怎麼說
"이 자식". 為韓文說法。
朝鮮語目前使用的諺文源自15世紀朝鮮王國世宗大王創制的訓民正音。
以前在朝鮮民族是一直借用漢字來作為紀錄他們語言的文字,因為漢語與朝鮮語屬於兩個不同的語系,漢字是世界上為數不多的表意文字。
單純詞
單音節詞,如:뫼(山)、 다섯(五)、 이빨(牙齒)
雙音節詞,如: 오이(黃瓜)、 누나(姐姐)、한글(韓文) 、아우(弟弟)
多音節詞,如:아버지(爸爸)、 텔레비전(電視)
合成詞
復合詞,如:한국어(韓國語)、 재미있다 (有趣)
派生詞,如:맏아들(大兒子)、 선생님(老師)
韓語的詞彙,從其意義、形態和在句子中的位置、作用大致可分為名詞、代詞(代名詞)、數詞、冠詞(冠形詞)、副詞、感嘆詞、助詞、動詞、形容詞9大類;
從其來源講,大致可分為固有詞、漢字詞,外來詞,三大類。
2. 「你這傢伙」用韓文怎麼說啊
發音:內弄,不是吵你碼
3. 你這傢伙用韓語怎麼說漢語拼音
中文:你這傢伙
韓語:니 놈아
諧音:尼鬧嗎(都讀一聲)
4. 你這個傢伙用英語說是……
you idiot!你這個傻子
you suck!你真爛!
或者用 you are such a ……
一般英語中你這個……都是用you加一個形容詞或者東西表示
5. 你這壞傢伙,用英語怎麼說
You bad egg!
壞傢伙: bad egg(口語)
At times I am a thoroughly bad egg.
有時候, 我是一個十足的壞蛋。
The judge sentenced the bad egg to death.
法官判這個專混蛋死刑。
具體可參見:屬http://www.iciba.com/bad%20egg/
6. 你這傢伙,老是讓我不省心,用英語怎麼翻譯
待翻譯內容:你這傢伙,老是讓我不省心
翻譯後內容:This guy, you always make me don't worry
網路翻譯,僅供參考!
7. 你這個壞傢伙~用英語開玩笑的說法應該怎麼說
你可以說 you bad boy! 或者是 you bad girl! 其實英語口語的靈活性很強的,好話壞話有時只是語音語調的改變而已。
8. 你這傢伙 用英語怎麼翻譯
如果是普通的說法是,you guys
如果是罵人的,就是...you stinker/you (中間可加修飾詞使之更惡毒)dog
汗顏啊~
9. 「你這傢伙」用韓文怎麼說
中文:你這傢伙
韓語:니 놈아
諧音:尼鬧嗎(都讀一聲)
諺文:也稱朝專鮮諺文、韓國諺文,是指朝鮮語的表音文字。諺屬文是一種參考借鑒漢字方體形態的方塊拼音文字,與拉丁文、漢語拼音體系、日本假名(平假名和片假名)、蒙古文、阿拉伯文等一樣是表音文字。
歷史:15世紀李氏朝鮮世宗國王遣人完成《訓民正音》,創造朝鮮拼音文。以前在朝鮮民族是一直借用漢字來作為紀錄他們語言的文字,因為漢語與朝鮮語屬於兩個不同的語系,漢字是世界上為數不多的表意文字。
地位:在數世紀間未能成為主流文字,只起輔助作用(就如漢語拼音體系對於漢字起輔助作用)。諺文因識讀和書寫簡單,多在沒有受過正規教育的朝鮮人群中使用。二十世紀初期朝鮮被日本吞並後.
10. 你這傢伙真有意思用英語怎麼說
回答和翻譯如下:
你這傢伙真有意思。
You're such a funny guy.