英語地名中花園怎麼翻譯
㈠ 地名中含有「月亮」的
古今南京有
55個「月地名」
你知道南京的「月地名」嗎?一年一度的中秋佳節即將來臨,市民們在欣賞皓月、品嘗月餅之時,有沒有聯想到南京與月亮相關的地名呢?
江蘇省民政廳地名學家薛光在查閱有關南京地名資料時,粗略統計了一下,竟發現與之相關「月地名」的專名竟有55條之多,說明南京人對月亮這個事物有著非常美好的嚮往和濃濃的情結,或許只有月亮才能寄託人們無限的思念和祝願吧!地名類別的通名主要是反映在居民區、自然村、道路、湖泊和高層建築等名稱上。
1.以「月」字打頭的名錄有26條:月亮灣、月光居、月朗居、月華路、月桂閣、月安路、月安街、月牙洲、月牙巷、月牙圩、月牙湖、月潭灣、月灣圩、月庵村、月光廣場、月安花園、月新公寓、月苑新村、月苑東路、月苑南路、月鑫花園、月牙湖堤橋、月牙湖花園、月牙湖住宅區、月牙巷古建築、月牙湖街道辦事處等;
2.以「月」字為第二字的名錄有27條:秋月苑、明月園、明月路、攬月居、歌月居、邀月居、朝月樓、星月樓、抱月樓(莫愁湖公園內)、印月橋(白鷺洲公園內)、玩月橋(白鷺洲公園內)、金月閣、水月軒、水月庵、半月灣、廣月路、大月村、十月村、十月新村、日月大廈、明月新寓、明月花園、海月花園、新月大廈、靜月花園、海月南路、攬月山莊等;
3.以「月」字為第三字的名錄有2條:花好月苑、香溪月園。
新「月」地名
月牙湖:
形似月牙而得名
位於中山門外南城牆邊的月牙湖,原為明城牆東護城河一段,因河水面形似月牙,1997年河東岸建居民區時,命此段河為月牙湖。而如今以處月牙湖畔命名的月地名就很多了。
位於中山門東南月牙湖東岸成片區域,是這一帶主要居民區,總稱月牙湖居住區區片。1999年1月因在月牙湖畔得名。為南京市著名大型高檔住宅區、綠色人居環境居住區。包括月牙湖花園、梅花山莊、富麗山莊、明湖山莊、大邦花園、海月花園、金陵御庭園、天地花園等。
1995年底,又成立苜蓿園街道,以駐地苜蓿園西6號為名。2006年12月因西靠月牙湖則更名為月牙湖街道,不難想見月牙湖的名氣越來越大了。
㈡ 關於「蕭山區綠都四季花園茶花園」這個地名的翻譯
翻譯:Xiaoshan District green all four seasons garden tea garden
望採納
㈢ 上海的地名(上海人回答)
當時人民廣場來南京路一帶是英租自界,南京路是一條跑馬道,也是英國人在中國築的第一條路。因為是用於跑馬,所以人們稱之為馬路,這也是馬路在中國的開始。現在的人民廣場是當年的跑馬場,上海美術館是當年的跑馬總會。後來沿南京路又築了幾條馬路,南京路被稱為大馬路,其他一次為二馬路、三馬路等等,即今天的九江路,漢口路等。當時是以一些沿海或長江沿岸比較開放的城市命名的,英語中廣東和廣州是一個詞,Canton,後來翻譯的時候就誤翻成廣東了。
上海的路名是很有意思的,也有很多學問在裡面,樓上的幾位都幫你介紹的很詳細了。不過我樓上的那位說的可不對,英租界是從外灘到靜安寺,英租界的路名也不是按地區方位命名的。