當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 如何怎麼翻譯成英語

如何怎麼翻譯成英語

發布時間: 2021-01-26 10:16:06

⑴ 如何翻譯成英語:

To check the temperature before the laboratory temperature and relative humidity, and then carried out to test the battery temperature, check the battery temperature maximum, and then the battery will heat up the maximum value minus the value of greenhouse warming after the battery equal to the value of the final, and no faster than the temperature of 45 ℃

⑵ 如何翻譯成英語

1.士兵們聽抄到這消襲息時大為驚詫。Soldiers are suprised by hearing the news.The soldiers were amazed at the news.2.昨夜孩子們高興得睡不著覺。 Children were too happy to sleep last night

⑶ 如何翻譯成英語

In this way, Owen irony of the United States after independence in the community of the kind of lockstep on the matter callous stereotypical tendencies, as well as superficial change the surface of political articles. Control the entire history of the novel describes the keynote. Entries to the United States before and after the revolution in the history of independent comparison, and through the image to REPro reproction.

⑷ 如何翻譯成英語,

the new course reform has great impact on the ecation in countryside. the primary school in countryside are confronted sinultaneously with challenges as well as opportunities.Viewed from this passage, we should emphsise on the moral ecation,cultivate students^moral emotion,enhace the moral ability on the basis of the present moral ecation . we should alse take people as the foremost accoding to the mew stardard of moral couse,which aims to three ecation goals--emotion, attide and value

⑸ 如何把中文名字翻譯成英文名字啊

把中文名字翻譯成英文名字方法:


1、可以直接進入在線翻譯中;如圖。


⑹ 怎麼翻譯成英語

this is my parents

⑺ 如何翻譯成英語

Dear, I'll from this moment for you to take care of myself, preserve my beautiful, waiting for the day meeting with you.

Don't know, we would be in what scene, and with what kind of way under acquaintances, when is the first date, there when marry, and after that we will walk through together again how many spring and autumn?

Please believe, I believe you can, I can also, we can have a very bright future.

⑻ 如何翻譯成英文

漢譯英相對英譯漢要難很多,主要要把握好以下幾點,希望能夠對你有幫助:
一、戒「從一而終」
漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞彙對應N個英語詞彙,具體到在本句中應該採用哪個意項,務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。至於怎麼應變,這就是顯示譯者功力的地方了。
比如:都是「問題」,下面的翻譯各不相同,幾乎是打一槍換一個地方。
共同關心的問題 questions of common interest
解決問題solve a problem
問題的關鍵 the heart of the matter
關鍵問題a key problem
原則問題a question/matter of principle
沒有什麼問題 without any mishap
摩托車有點問題Something is wrong with the motorcycle.
問題不在這里That is not the point.
譯者要掌握這種漢英翻譯中的「游擊戰術」,翻譯家應是不同「文化王國」邊境線上的「游擊戰略家」。
沙博里將《水滸傳》譯為:Outlaws of the Marsh(沼澤地上的亡命之徒),楊憲益譯將屈原的《國殤》譯為:For ThoseFallen for Their Country,北外出版社將《儒林外史》譯為:TheScholars。這些都是譯者吃透了原文的原意而譯出的佳作。
二、戒望文生義,機械直譯
這多半是初學者犯的毛病,他們易於被表面現象所迷惑。
黃牛(yellowcow——ox前誤後正,下同) 黃鸝(yellow bird ——oriole)
黃瓜(yellow melon——cucumber) 紫菜(purplevegetable ——laver)
紅木(redwood——padauk) 紅豆杉(redfir——Chinese yew)
黑社會(blacksociety ——sinister gang)
三、戒「水土不符」,習慣搭配失當
這的確是難度系數較大的問題,它要求譯者既有較高的中文修養,又要有較高的英文造詣,一知半解的人常常在此「翻車」。如:
寫罷,擲筆在桌上。又歌了一回,再飲數杯酒,不覺沉醉,力不勝酒,便呼酒保計算了,取些銀子算還,多的都賞了酒保。
And tossed the pen on the table. Heintoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was verynk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep thechange.(沙博里譯《水滸傳·潯陽樓宋江吟反詩》)
目前,《水滸傳》最好的英譯本要數沙博里先生的本子了。沙博里出生在美國,青年時來到中國,一住就是半個多世紀。為了譯好《水滸傳》,據說他潛心研究了山東的地方誌和舊時方言,可謂精誠所致,譯著既「達」又「雅」。然而歷史告訴我們,中國古人沒有用過鋼筆,宋朝時用的還是毛筆,故the pen 應改為the writing-brush。
下面的譯文就較好地照顧到了西方人的思維和理解習慣。
美國把貿易和人權扯在一起,只會損害兩國的經濟利益。
The US policy of linking trade withhuman rights can only bring harm to theeconomic interests of the two countries.
關起門來搞建設是不成的,中國的發展離不開世界。 China can't develop in isolation from therest of the world.
四、戒主語暗淡
主語是句子的靈魂,定住譯文的主語是關鍵的一步棋。主語定偏了,整個句子將顯得鬆散乏力,甚至會誤導讀者。例如:
如果這個問題不解決,勢必影響兩國的利益。
Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the twocountries seriously.
If the problem is not solved, it issure to affect the interests between the two countries.
在上面的兩種譯文中,顯然第一種譯文主語選得好,句子流暢。又如:
廚房裡少了一條魚,主人發誓要一查到底,揪出偷魚的賊。
夏威夷的沙灘上,椰影婆娑,海風習習,一妙齡女郎正躺在白色的塑料椅上養神。
On the Hawaiian sandy beach, thecoconut palms are whirling, the congenial sea breeze is blowing, and a younglady is lying in the white plastic chair resting to restore energy.
因為是輕松讀本,又是描述性的文字,使用三個主語the coconut palms、the congenial sea breeze、a young lady仍是可取的。
五、戒結構單調,組合生硬「拉郎配」
由於漢英結構不同,表達方式迥異,「硬性翻譯」不僅讀起來別扭,而且會鬧出笑話。這就要求譯者在翻譯時靈活使用整合的技巧,將句子整合,凸顯漢語中所隱含的層次,補充所缺失的成分。有時要將簡單句譯成並列句,有時將並列句譯成主從句。
在紀念大學畢業20周年聚會時,我忽然問起原來的班主任:「我個子又不矮,怎麼把我安排在了第一排呢?」
At the reunion party for 20anniversary of graation from university, I suddenly asked my former teacherin charge of our class then:" Since I am notof short stature, how did you arrange me at the first row?"
一個高度近視的女博士去擦鞋店擦高統靴,禿頭老闆親自蹲下來給她效勞。
When a woman doctor who suffers asevere myopic went to shoes-polishing shop for her buskins,the bald boss squatted down to serve herpersonally.
六、戒「愚忠」,不諳增減之道
我們耳熟能詳的東西外國人可能會感到一頭霧水,譯者需要增加必要的說明和補充或者減譯。否則,外國人會不知所雲。畢竟,漢譯英最終是給外國人看的。
例如:風水
fengshui——the location of a house ortomb, supposed to have an influence on the fortune of a family.
七、戒語句重復
漢語多重復,以強化語氣;英語則要盡量避免重復。
王曰:「此鳥不飛則已,一飛沖天;不鳴則已,一鳴驚人。」
"The bird may not have flownyet", replied the King,"Once it does, it will soar to the sky. It maynot have cried out yet, but once it does, it will startle everyone."
(楊憲益譯《史記-滑稽列傳》)
中國人也好,外國人也好,死人也好,活人也好,對的就是對的,不對的就是不對的。
What is right is right and what iswrong is wrong, no matter what it concerns, the Chinese or foreigners, the deador the living.
八、戒另起爐灶,走失精氣神
譯文要力求其「信」,盡可能契合漢語原來句子的氣勢、情緒和結構。
例如,元朝人王實甫寫下了《西廂記》,張雪靜改編後並作了翻譯——
掏出張生那封信,回頭環視見梳妝台上的梳妝盒,眼睛一轉,心裡說有了,將信放了進去,合上蓋時故意壓了一角露在外面。
Rose took out Zhang's letter, shethought, "It would be better to put it in her make-up case, and letterfind it herself." So she put the letter in the case, leaving a corner ofit sticking out, so that it would be quickly noticed.
不難看出,譯文與原文相去甚遠,互不吻合,成了「兩張皮」。
你已經死在過深的怨憤里了嗎?
死?不,不,我還活著——
請給我以火,給我以火!
Have you perished in this deep rancorand bitterness?
Death? No, no. I』m still alive.
Please give me a light, give me alight!

⑼ 怎樣才能把中文翻譯成英文

在word的菜單欄里點工具,打開詞典,就可以進行詞的翻譯,短語也可以.如果工具里沒有,就點工內具里的自容定義,然後點命令選項卡,在左邊的菜單欄里點工具,再在右邊的子菜單里選詞典,滑鼠按住不放,拖到工具欄里即可.

⑽ 怎樣翻譯成英語

當我長大後我想成為一名老師,我真的很喜歡這份工作,因為和孩子在一起真的很開心,在學校我會很努力的去學習,如果有一天我能成為一名人民教師,我會盡我最大的努力去教好我的學生,我會讓我的學生在輕松愉快中學習知識,我想讓他們體會到學習的樂趣,我相信我一定會成為一名出色的老師-------I do want to be a teacher when I grow up. I really love this job becasue it makes me very happy to be with children. At school I'm studying really hard. If I become a teacher in the future, I will try my best to teach my students well, giving them excess to knowledge in an easy and happy way and enabling them to feel the joy of learning.For sure I believe I will be a very good teacher.

熱點內容
let這個英語單詞怎麼讀 發布:2025-01-19 12:33:06 瀏覽:251
春天英語作文怎麼寫 發布:2025-01-19 12:33:04 瀏覽:63
你會做什麼運動用英語怎麼翻譯 發布:2025-01-19 11:58:36 瀏覽:158
他喜歡健康的食物用英語怎麼說 發布:2025-01-19 11:45:25 瀏覽:897
跑的單詞英語怎麼讀 發布:2025-01-19 11:43:58 瀏覽:372
英語作文怎麼迅速改 發布:2025-01-19 11:43:03 瀏覽:915
客體意識英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-01-19 11:21:35 瀏覽:438
系統組件英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-01-19 11:21:33 瀏覽:688
英語趣味暑假活動作文怎麼寫 發布:2025-01-19 11:17:24 瀏覽:805
花束英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-01-19 11:06:55 瀏覽:751