沒有寫翻譯成英語怎麼寫
Ⅰ 「沒有」用英文怎麼翻譯
沒有:without
讀音:英 [wɪ'ðaʊt] 美 [wɪ'ðaʊt]
詞義:
prep. 沒有;無;在外面
adv. 在缺乏的情況下;在外面
conj. 除非
Ⅱ 中文『不』字翻譯成英文怎麼寫
簡單,就是一個字——NO~!!!!
、
【拓展】
英文中,一般表示自己的個人內意思表容達,最好的就是yes
or
no。
中文基本上比較啰嗦(白話文惹的禍!)
【列舉】
Waiter:Can
i
help
you?
guest:i
want
a
cup
of
tea.
waiter:We
also
offer
some
desserts
for
our
guest
as
well,
would
you
like
some?
guest:NO
(表示,不要了,謝謝)
Ⅲ 我目前沒有工作翻譯成英語怎麼寫
i am without job right now.
Ⅳ 台灣沒有拼音,那你們地名翻譯成英文怎麼寫
名字是不存在翻譯的。國際間的名字都是以其原有母語讀音來表述。就像人的名字,都是以讀音來描述的。姓「李」不是說進入英文就變成「Plum」,姓「王」的翻譯成英文就變成「King」了。英文世界的名字也是一樣。「Bush」在中國譯成「布希」,而不是翻譯成「矮樹叢」。名字的寫法是有法可依的。各國都以自己的讀音來品寫成英文字母組合,而且不能隨便更改。這需要法律保護。中華人民共和國大陸地區的唯一合法拼寫就是漢語拼音。這是得到國際默認的拼音體系。以保證名稱拼寫成字母後依然有法律解釋依據。而不至於出現疑義。曾經中國在建國前也有拼音系統,但由於建國前中國局勢的特徵,基本沒有十分權威的紮根。包括曾經的所謂「韋妥瑪拼音」等一些拼音體系。而建國後,由於為實現國家文化運行的統一。再次定義了普通話概念和地位。即,承認中國各地的方言的情況下。以「普通話」概念作為國家語音的標准。由此官方以普通話為准,民間不同方言間也以普通話交流。隨之伴隨普通話語音的拼音系統,也就是漢語拼音。漢語拼音是表述普通話語音的拼音系統,結構穩定。後被用作對外宣傳的拼寫法則。目前,除部分非漢語普通話區域以外,基本都以漢語拼音標注名稱。目前個漢字根源地區都有自己的法定拼音體系,由此保障各地區內部的名稱拼寫成字母後依然有法可依。比如香港,台灣,朝鮮,韓國,日本等等。都有自己特色的拼音體系。但由於各自地區的方言因素,各地拼音的差異很大。彼此間不能混用。比如:香港的名稱拼寫帶有濃厚的粵語特色。西洋菜街寫成 Sai Yeung Choi Street 台灣的拼音不同於韋妥瑪拼音,而是所謂國語通用拼音。高雄,寫成 Kao Hsiung 朝鮮的自主拼音以朝鮮語音出發,平壤 朝鮮拼音寫作 PyongYang 韓國的拼音體系也是出自韓國語音,單字母搭配更受些西方影響。仁川 InCheon 日本拼音,以日本語音為出發:東京 Tokyo 由此可見都是各地的自主拼音,有法可依。各地的拼音都不能完全符合傳統英文的發音結構。但是已經是沒有辦法了。東西方文字的本質差異導致這些問題無法解決。但法律是唯一被強調的...
Ⅳ 我沒有紙可寫了 用英語怎麼翻譯
I have/had no paper to write on.
There is/was not any paper for me to write on.
Ⅵ 「痛不痛,自己知道,沒有人可替代你的感受」翻譯成英文怎麼寫
only you know whether it hurts or not. no one else can replace you to feel it.
Ⅶ 沒有付出就沒有回報"翻譯成英文怎麼寫
英文譯為「一分耕耘一分收獲」
No pain, no gain.
Ⅷ 翻譯成英語怎麼寫
There are some old chairs in the kitchen.
What is near the TV?
How many pictures are on the bedroom wall?
Ⅸ 你沒有翻譯成英文怎麼寫
Love
you
have
never
changed
樓主,我這還有很多這樣抄的翻譯、如果需要的話請再追問
比如;
I
have
no
turning
back,
i'll
love
you
to
death(我已經無法回頭,愛你愛到死)
Love
for
you
is
not
done
so
to
speak
of(對你的愛不是三言兩語能夠說得完的)
Hope
our
love
can
last
forever(願我們的愛能夠天長地久)
請採納
Ⅹ 沒寫的,翻譯成英文 拜託了,明天交江湖救急
恭喜您獲得端午節活動資格,凡是只要點擊自己頭像填寫邀請碼為707079即可獲得10Q幣——採納生效
截止日期:6月2日
官方QQ:88678