日語中出翻譯成英語怎麼說
A. 勝負欲 翻譯成日語 怎麼寫
要是我的話我會這樣說:
勝負に拘る
しょうぶにこだわる
按字面翻譯就是說,非常在意勝負。
B. 翻譯成日語(名字)
夏目 森葵
なつめもりあおい
ナツメモリアオイ
Na tsu me Mo ri A o i
C. 日文名字翻譯成中文是如何翻譯的
把日語名字翻譯成中文就是漢字,翻譯成英文就是用他名字對應的羅馬字表示,比如本田對應的羅馬字就是「HONDA」,發音還是日語的發音
D. 日語地址如何翻譯成中文和英文
我對您提供的地址後面的25F 有疑問,按一般理解是25樓,但地址所示的房子只有4層高,一樓回是辛風餐答廳;請明察!!是否可能是2樓5號室?
中文翻譯:
新大久保大樓 25F
日本 東京市 新宿區
百人町 1丁目 11番 門牌31號
英文翻譯:
25F, Shin-Okubo Building,
1 Chome-11-31, Hyakunin-cho
Shinju-ku, Tokyo,
Japan.
E. 日文名字如何譯成英文
如果是人名,把姓和名字倒過來,然後翻譯成羅馬拼音,就是名+姓的形式專
例如:
桜木花道(sakuragi hanamiti)
翻譯屬成英語為:
hanamiti sakuragi
如果是地名或者其他的名詞,翻譯成英語的時候把原有的讀音,也就是羅馬拼音,稍作修改然後寫上去,或者直接寫上它的羅馬拼音
例如:
東京(日語中的羅馬拼音為toukyou)
翻譯成英語為:
Tokyo
(去掉兩個「u」)
大阪(日語中的羅馬拼音為oosaka)
翻譯成英語為:
Osaka
(去掉1個「o」)
福岡(日語中的羅馬拼音為fukuoka)
翻譯成英語為:
Fukuoka
(直接寫羅馬拼音)
希望對樓主學習日語有幫助!
F. 日文是怎麼翻譯成中文的(懂的來)
日語和英語一樣,單詞是拼出來的。但是比英語要有規則,因為你只要會正確的念這個單詞,就可以正確的把它寫出來。不用考慮像」apple「這個單詞到底有幾個p,這種事。
單詞方面,英文也是一樣啊,一個詞語有很多種意思,越簡單越常用的詞語意義越多。只不過日文包含了假名,漢字,外來語,不像英文全是蝌蚪文。看起來比較復雜吧。最難念的是漢字,同一個漢字放在不同的句子里有不同的讀音(和多音字不一樣,中文的多音字連詞義都變了,日文即使不變詞義也會有不同發音)。不過單詞這種東西都是死的。只要下點功夫多讀讀背背,並不是難事。
翻譯日語我比翻譯英語要喜歡多了。我大學是學英語專業的,二外是日語。可是日語水平比英語要高很多。因為日語在翻譯的時候很強調內心的因素。要考慮到積極或消極的潛台詞,這樣翻譯日語比翻譯英語來說要有更多的感性在裡面(英語確實沒有日語感性)。
但具體翻譯的話,日語也好英語也好,只要按照語法來翻就沒什麼特別之處。
日語翻譯出來總有一種深沉的感覺,可能是我的習慣吧。
給你摘一段我翻譯的吉野弘的一首 《命は》,節選
翻譯的很幼稚哈,給你感覺感覺。這裡面我的意譯很多。
世界は多分
世界大概是
他者の総和
他者的總和
しかし
但是
互いに
相互之間
欠如を満たすなどとは
對於如何去填補對方的缺陷
知りもせず
全然不知
知らされもせず
也無人告知
ばらまかれている者同士
我們分散於世界各地的同類
無関心でいられる間柄
互相冷淡地對峙著
ときに
有時
うとましく思うことさえも許されている間柄
這種關系即使厭惡也可以被允許
そのように
像這樣
世界がゆるやかに構成されているのは
世界被寬松無謂的構成了
なぜ?
究竟是為什麼?
G. 「翻譯」用日語怎麼說
訳す來
【やくす】
【yakusu】②
(1)譯源,翻,翻譯。〔翻訳する。〕
下記の中文を日文に訳せ。/把下述中文譯成〔翻成〕日文。
英語を日本語に訳す。/英譯日。
この詩は文字どおりには訳せない。/這首詩不能直譯。
(2)解釋。〔解釈する。〕
このことばをもっとやさしいことばに訳してください。/請把這句話解釋成更簡明的話。
H. 日文翻譯成英文!!!急急急!
When someone talks about sakura,many people will soon associate it with [the nationa flower of japan],also in our mind it comes out the word [hanami](cherry-blossom viewing).
This spring, it is papulized that the ShangHai's Gucun Park's sakura are in bloom,and this news have attracted a lot of tourists . I am one of them,and at last I feel very disappointed.
sakura are not only growing at Japan,but only in Japan can we enjoy the beauty and the rich charm of sakura.This is what I am thinking. It is only the YAMATO people that is growing under the influnce of the sakura. So if we realy want to enjyoy the beauty of sakura, we should go to Japan.
And I am doubt that this people who came to enjoy the saklura are not realy love the flower. Do they understand the things about sakura? Or they are just have the curiosity and enjyoy to getting together?
日語專業,一直在做日語翻譯,所以要翻譯成英語還真是。。很痛苦。僅供參考。
I. 2478000日語怎麼說不要直接說2478000 這樣比如:66 翻譯成ろくじゅうろく
會話:によんななはちまるまるまる
正式:にひゃくよんじゅうななまんはっせん
J. 「翻譯」用日語怎麼說
訳す
【やくす】 【yakusu】②
(1)譯,翻,翻譯。〔翻訳する。〕
下記の中內文を日文に訳せ。容/把下述中文譯成〔翻成〕日文。
英語を日本語に訳す。/英譯日。
この詩は文字どおりには訳せない。/這首詩不能直譯。
(2)解釋。〔解釈する。〕
このことばをもっとやさしいことばに訳してください。/請把這句話解釋成更簡明的話。