當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 紀海歐的英語怎麼翻譯

紀海歐的英語怎麼翻譯

發布時間: 2021-01-22 12:40:21

Ⅰ 白堊紀的英語翻譯 白堊紀用英語怎麼說

白堊紀(以下三個皆可)
1、the
Cretaceous
period
2、cretaceous
3、cretaceous
period
【例句】
侏羅紀和白堊紀的一種四專足有甲食草動物。屬
quadrupedal
armored
herbivore
of
the
Jurassic
and
Cretaceous.

Ⅱ 求英語翻譯

《大叔》:怪蜀黍與小蘿莉 泡菜味的殺手Leon
"Uncle" : strange maize and small loliness pickle flavor killer Leon

引子:在呂克·貝松的電影《這個殺手不太冷》里,孤獨的職業殺手萊昂收留了險遭殺身之禍的鄰居家少女馬蒂爾達,在相處的時光里,他教她槍法,她教她法文,兩人關系日漸親密,情感像父女也像情人。
Overture: in luc besson's film "the killer" the not too cold, lonely occupation cutthroat Leon took XianZao neighbor MaDiEr amounted to kill, the girl with each other in time, he taught her marksmanship, she taught her French, increasingly close relationship, emotions like valentine. Also like father

馬蒂爾達尋仇不成,反身陷囹圄,萊昂隻身前往,只為救出馬蒂爾達。
MaDiEr amounted to seek revenge against fails, behind bars, Leon go alone, just to save MaDiEr da.

當年一出以暴制暴的鐵漢柔情的故事不知感動了多少觀眾,影片至今仍被奉為經典。
When a retributive violence tender feelings story deals not touched many viewers, film still is regarded as a classic.

如今十五年過去,怪蜀黍與小蘿莉的混搭風卷土重來,元彬與金賽綸合作的新片《大叔》儼然一部韓版《這個殺手不太冷》。
Now fifteen years in the past, blame maize and small loliness mix build a wind YuanBin comeback with gold and black silk ribbon cooperation film, "uncle" peremptory a han edition of this killer not too cold.

蘿莉、大叔萌翻天
Laurie, uncle makes sprouting

她,小學生小米(金賽綸飾),天真爛漫的年紀,有些無傷大雅小偷小摸的惡習,人小鬼大,為牙齒松動而煩惱,為攢錢學美甲而經常光顧當鋪,成了主人大叔唯一的「朋友」。
Her pupils millet (gold and black silk ribbon adorn), childlike age, some harmless habit of petty, people, for flossing imp big trouble for saving, QianXue nail salons and often patronage is pawnshops became host to uncle only "friends".

他,當鋪大叔(元彬飾),沒有人知道他來自何方去向何處,散亂的長發,整日如幽靈般游盪,關在小小幽暗的當鋪里,散發著神秘、恐怖的氣息。
He YuanBin act the role ofing, pawnshops, uncle () no man knows his where they came from, where such all day long hair, messy, and imprisoned them in a ghost wandering little dim pawn, sending out mysterious, terror breath.

小米說大叔的樣子很適合被關進監獄,但卻願意與他分享情竇初開的秘密、告訴他成長的煩惱,卻願意為他畫上漂亮的指甲,願意與他相對而坐吃上一頓午餐而沒有一點害怕,願意被可怕的大人為難時指著他說:那是爸爸。
Millet said uncle shape suits are in prison, but willing to share the secret of puppy love with his, and told his growing pains, but are willing to pay for he painted in the beautiful fingernails, willing to work with him and seating for a lunch without a little scared, willing to be terrible alt embarrassed as he said that when it was dad.

小米有家人,有名無實,她感受不到溫暖。
Millet have a family, she feel warm a figurehead.

母親在她的成長里沒有盡到的責任,小米都從大叔身上得到了,於是小米說:我不能討厭你,如果我討厭你就再也沒有可喜歡的人了。
Mother in her growth in failing responsibility, millet are obtained from him, and uncle millet said: I can't hate you, if I hate you'll never can like person.

對小米來說,大叔是她生命里的依靠。
Mutombo is of millet, it in her life of depend on.

大叔少言寡語,低沉的聲音也透著一股冷漠,曾經的傷害在他的心中築起一堵牆,終日生活在悲觀中,而厚臉皮的小米成了唯一可以走近他的人。
Mutombo of few words, deep voice also appearing a strands of indifference, once the damage in his mind built a wall, all life, and in pessimism brazen-faced millet became the only can came near his people.

於是他聽起了小米聽的音樂,為幫小米躲媽媽做著愚蠢的事,也會為傷害到小女孩幼小的心而深深自責。
So he listened to the music played millet listen, for help millet hide mom doing stupid things, will also hurt the little girl young heart deeply remorse.

這是一個滿心傷痕的男人,特殊的背景、悲慘的遭遇讓他將自己封鎖,小米的離奇失蹤,讓他突然找回了人生的意義,為此大叔「重出江湖」,決心不顧一切解救小米。
This is a full of scars, special background, the man suffered tragic himself blockade, let him, let strange missing millet to his sudden find the meaning of life, therefore fecundity "uncle", determined to desperate save millet.

這個殺手也不冷
The killer is not cold

一個大叔、一個蘿莉、一株盆栽,《大叔》與《這個殺手不太冷》有著相同的人物與細節的設定;
An uncle, a loliness, a strain potted, "uncle" and "the killer is not too cold" has the same characters with detail Settings;

大叔的復雜背景、女孩捲入販毒集團爭斗、大叔為求女孩奮不顧身,《大叔》與《這個殺手不太冷》有著相同的故事情節走向,這也正符合《大叔》作為韓版《這個殺手不太冷》的市場定位。
Uncle complex background, the girl involved in drug trafficking groups for rivalries, uncle, "ask the girl desperate uncle" and "the killer is not too cold" have the same story, this also is to comply with the han "uncle" as the killer is not too cold "market positioning.

而觀看影片就會發現實際《大叔》只是有了「殺手」的外皮,兩部影片在觀感上還是有著很大的不同。
And watching films will find actual "mutombo" just a "killer" films in the skin, or has a sense of different.

首先,《大叔》採用了警匪兩條線索的敘事方式,影片由一場警方監控下的毒品交易拉開序幕,小米媽媽的意外介入將她和小米捲入了黑幫斗爭,一邊是警方對販毒集團的追蹤,一邊是大叔為救小米闖入警匪雙方的視線,線索在大叔的牽引下漸漸成為一條,三組人馬為著三個目的開始了血雨腥風的較量。
First, "uncle" by the police bandits two clues narrating way, by a film under police surveillance the drugs trade started, millet mother's accidental intervention will she and millet involved in the gang, one is the police to fight drug cartels, one is the track to save millet uncle men into p sight, both under the traction in uncle clues, becoming a group three horses started for three purpose of a bloody fight.

其次,《大叔》的故事內容更加瑣碎細節,相較於《這個殺手不太冷》的在簡單關繫上的深入挖掘,《大叔》可以說顧及了故事的方方面面,從大叔的完整背景交代,到小米落入敵手後的生活細節,在販毒集團內部各環節的銜接運作,描述得面面俱到、事無巨細。
Secondly, the uncle of the story content more trivial details, compared with "the killers don't too cold in simple relationship of the dig," mutombo think of one of all aspects of the story from the integrity of the background, uncle, millet fall into account details of life, after the enemy in the internal links of drug cartels, described cohesive operation blanc, share.

如此一來,故事略顯得沒有了側重點,小米與大叔的對手戲份少得可憐,雖然萌點不少,但情感的累積卻似乎不足以讓大叔奮不顧身把黑白兩道都好好得罪了一番,而大叔與蘿莉間的情感又無法比擬《這個殺手不太冷》中萊昂與馬蒂爾達之間類似愛情的東西,因此故事顯得並不豐滿,只是成就了一個英雄主義男人的英雄夢。
So, the story was slightly appear no improvement and millet and deke opponent a little part, although the sprouting of many, but emotional points accumulated seems to get the black and white two uncle, selfless, and good against a uncle and the emotional and between loliness unmatched "the killer is not too cold MaDiEr reaches of Leon and similar between the thing, so love stories don't seem plump, just accomplished a heroism man's heroic dream.

美型男大叔的暴力美學
Beauty the patron saint of violent aesthetics uncle

無關劇情,元彬這個名字就足以成為影片的一大看點。
The plot, YuanBin independent film name was enough to become the big attraction.

或飄逸長發或犀利短發,一雙深邃不知藏了多少秘密的眼睛,低沉冷漠的嗓音,精瘦布滿傷痕的身材,線條分明的八塊腹肌,這樣的冷酷造型,絕對只有讓女人流口水、讓男人妒忌的份兒。
Or elegant hair and a pair of long hair or biting know how deep hidden secret eyes, deep voice of indifference, lean is full of scars figure, line chiseled were eight abdominal muscle, such cold modelling, absolutely only let the woman drooling, let a man jealousy out.

矯健的身手,與敵手過招時迅雷不及掩耳之勢的出手,更是給這個角色加分不少。
Vigorous shooters, when enemy come to grips with the trend of the eyepiece shots out, was to give the role add cent many.

無論是被追擊時破窗而出的瀟灑,還是與黑老大談判時對人質的殘忍折磨,無論是誓將防彈玻璃打穿時的堅毅眼神,還是與敵手決戰時的瘋狂嗜血,一切都讓大叔的角色充滿魅力、更加飽滿。
Whether they were chasing a broken window and when natural, or negotiate with black boss of hostages, whether oath will be cruel torture when playing wear bullet-proof glass eyes, or thwart enemy showdown with the crazy uncle bloodlust, everything lets charm, the role of more full.

大叔好似從前我們在超人系列電影中所看到的擁有金剛不壞之身的正義鬥士,他擁有靈活的頭腦、敏銳的直覺、超凡的身手,拯救弱小與水火,懲惡揚善、大快人心。
Mutombo seems we used in the superman series movie saw have unscathed justice competitor, he had the brains, acute flexible intuition, extensive shooters, save weak and fire and water, punishing evildoers, big fast hearts.

直到小米問:「大叔,你是來救我的,對吧?」
Until millet ask: "uncle, you is to save mine, rightness?"

,我們才從那個男人眼底的淚水以及說著「別過來,會沾到血」的溫情里看到一絲區別於機器人的生命力。
We only from the man, and said the funs tears, will pick "don't come in to the warmth of blood" see a difference in robot vitality.

片中充斥著大量的暴力鏡頭,看得人心驚肉跳,大叔出馬以一敵百,無論舞刀弄槍還是赤手空拳都演繹著暴力的美學。
Films has a large number of violence, see person nerve-racking, deke a horse with one enemy 100, no matter WuDao lane gun or bare hands are decing the aesthetics of violence.

大叔對小米的赴湯蹈火,沒有背負國家使命、也無關乎某個集團之利益,那出自原始的慾望,或許有對小米坐視不理的歉意,也或許有對曾經妻兒意外離世的罪責感。
The uncle go through fire and water to millet without bear country mission, nor the interest of a group about the desire, that from the original of millet, perhaps complaining loudly apologies, also may have accidentally departure for once the wife culpable feeling.

從《我的哥哥》到《母親》再到《大叔》,元彬的電影總是在探討愛情以外的種種情感,此番出演冷漠大叔,更儼然告別了之前《母親》中傻乎乎的智障青年的形象,成了型男與魅力男的完美化身,同時也成了今年最令人心動的男人。
From "my brother" to "mother" uncle ", again to the YuanBin movies are always in love all kinds of emotions discussed outside in the comments, the more peremptory farewell uncle indifference before the "mother" silly mentally-handicapped youth in the image, became the patron saint and charm male incarnate, also became perfect this year the most sective man.

占盡了天時地利人和的《大叔》幫助元彬拿下了大鍾電影節最佳男主角獎,影片也成為今年青龍電影獎上最賣座的影片。
The sharing of all the "help uncle and YuanBin scored the clock film festival best actor, film also be recognised cheongryong movie awards this year the top earning film.

(影子的素描)
(shadow of sketch)

Ⅲ 紀錄的英語翻譯

new record 新的記錄

Ⅳ 求英語翻譯!!!!回答得好的加分

這周早些時候,俄克拉荷馬州一位幽默的女性在度過了記憶中當地天氣最奇怪的一天後,在微博中發文問道:
「想提前體驗世界末日嗎?請到俄克拉荷馬來!」
這是她在周一晚上該州發生4.7級餘震後不久發出的博文。地震發生前不久,6股龍卷風襲擊了俄克拉荷馬州西南部,在其中一個已飽受歷史性大旱折磨的地區又爆發了山洪。
「說真的,這是怎麼了?」當晚另一位網友發文說道。
回答眾說紛紜。全球變暖?巧合?倒霉?天時不順?末日來臨?
只有一點眾口一詞:今年很反常。
「就連對俄克拉荷馬州自身而言,這氣候也太離譜。」一位來自諾曼的國家氣象局氣象員瑞克.史密斯說道。「從一月份開始,我們就一直在創造紀錄。大夥兒都感到震驚。」
今年創下的州紀錄從最低氣溫(俄克拉荷馬州東南部諾瓦塔縣氣溫零下31°)到24小時最大降雪量(27英寸,也是在諾瓦塔縣),還有最大個兒的冰雹(在俄克拉荷馬州西南部哥德堡發現一塊6英寸尖形冰雹)。
今年還產生了該州海面風速的最高紀錄(俄克拉荷馬市外艾雷諾附近每小時151英里)和已知的最大震級的地震(5.6級,打破了1956年的紀錄)。
——————————————————————————————————————

哎呀,額的神呀,終於翻譯完了,累死人了。

Ⅳ 英語翻譯。非常感謝

Explanation: What are these humans doing?
解釋:那些人類在做什麼?

Dancing. Many humans on Earth exhibit periods of happiness,
舞蹈。很多人類成員表達幸福周期的方式

and one method of displaying happiness is dancing.
並且是展現快樂的一種方式

Happiness and dancing transcend political boundaries
幸福和舞蹈超越了政治的分野。

and occur in practically every human society.
並且出現在幾乎所有的人類社會群體中

Above, Matt Harding traveled through many nations on Earth,
以上說的,馬特哈丁,去過很多國家

started dancing, and filmed the result.
他在那些國家開始跳舞,並排成電影

The video is perhaps a dramatic example that humans from all over planet Earth feel a common bond as part of a single species.
這個影片也許是一個非常生動的例子--一個說明了全世界的人類是一個整體,一個族群的例子

Happiness is frequently contagious -- few people are able to watch the above video without smiling.
快樂是可以互相感染的,沒有幾個人看了上面的影片不面帶微笑的。
(幾乎所有人看了這個影片都會 會心的一笑)

好累啊。。。。多給點分吧

Ⅵ 如何翻譯成英文

漢譯英相對英譯漢要難很多,主要要把握好以下幾點,希望能夠對你有幫助:
一、戒「從一而終」
漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞彙對應N個英語詞彙,具體到在本句中應該採用哪個意項,務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。至於怎麼應變,這就是顯示譯者功力的地方了。
比如:都是「問題」,下面的翻譯各不相同,幾乎是打一槍換一個地方。
共同關心的問題 questions of common interest
解決問題solve a problem
問題的關鍵 the heart of the matter
關鍵問題a key problem
原則問題a question/matter of principle
沒有什麼問題 without any mishap
摩托車有點問題Something is wrong with the motorcycle.
問題不在這里That is not the point.
譯者要掌握這種漢英翻譯中的「游擊戰術」,翻譯家應是不同「文化王國」邊境線上的「游擊戰略家」。
沙博里將《水滸傳》譯為:Outlaws of the Marsh(沼澤地上的亡命之徒),楊憲益譯將屈原的《國殤》譯為:For ThoseFallen for Their Country,北外出版社將《儒林外史》譯為:TheScholars。這些都是譯者吃透了原文的原意而譯出的佳作。
二、戒望文生義,機械直譯
這多半是初學者犯的毛病,他們易於被表面現象所迷惑。
黃牛(yellowcow——ox前誤後正,下同) 黃鸝(yellow bird ——oriole)
黃瓜(yellow melon——cucumber) 紫菜(purplevegetable ——laver)
紅木(redwood——padauk) 紅豆杉(redfir——Chinese yew)
黑社會(blacksociety ——sinister gang)
三、戒「水土不符」,習慣搭配失當
這的確是難度系數較大的問題,它要求譯者既有較高的中文修養,又要有較高的英文造詣,一知半解的人常常在此「翻車」。如:
寫罷,擲筆在桌上。又歌了一回,再飲數杯酒,不覺沉醉,力不勝酒,便呼酒保計算了,取些銀子算還,多的都賞了酒保。
And tossed the pen on the table. Heintoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was verynk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep thechange.(沙博里譯《水滸傳·潯陽樓宋江吟反詩》)
目前,《水滸傳》最好的英譯本要數沙博里先生的本子了。沙博里出生在美國,青年時來到中國,一住就是半個多世紀。為了譯好《水滸傳》,據說他潛心研究了山東的地方誌和舊時方言,可謂精誠所致,譯著既「達」又「雅」。然而歷史告訴我們,中國古人沒有用過鋼筆,宋朝時用的還是毛筆,故the pen 應改為the writing-brush。
下面的譯文就較好地照顧到了西方人的思維和理解習慣。
美國把貿易和人權扯在一起,只會損害兩國的經濟利益。
The US policy of linking trade withhuman rights can only bring harm to theeconomic interests of the two countries.
關起門來搞建設是不成的,中國的發展離不開世界。 China can't develop in isolation from therest of the world.
四、戒主語暗淡
主語是句子的靈魂,定住譯文的主語是關鍵的一步棋。主語定偏了,整個句子將顯得鬆散乏力,甚至會誤導讀者。例如:
如果這個問題不解決,勢必影響兩國的利益。
Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the twocountries seriously.
If the problem is not solved, it issure to affect the interests between the two countries.
在上面的兩種譯文中,顯然第一種譯文主語選得好,句子流暢。又如:
廚房裡少了一條魚,主人發誓要一查到底,揪出偷魚的賊。
夏威夷的沙灘上,椰影婆娑,海風習習,一妙齡女郎正躺在白色的塑料椅上養神。
On the Hawaiian sandy beach, thecoconut palms are whirling, the congenial sea breeze is blowing, and a younglady is lying in the white plastic chair resting to restore energy.
因為是輕松讀本,又是描述性的文字,使用三個主語the coconut palms、the congenial sea breeze、a young lady仍是可取的。
五、戒結構單調,組合生硬「拉郎配」
由於漢英結構不同,表達方式迥異,「硬性翻譯」不僅讀起來別扭,而且會鬧出笑話。這就要求譯者在翻譯時靈活使用整合的技巧,將句子整合,凸顯漢語中所隱含的層次,補充所缺失的成分。有時要將簡單句譯成並列句,有時將並列句譯成主從句。
在紀念大學畢業20周年聚會時,我忽然問起原來的班主任:「我個子又不矮,怎麼把我安排在了第一排呢?」
At the reunion party for 20anniversary of graation from university, I suddenly asked my former teacherin charge of our class then:" Since I am notof short stature, how did you arrange me at the first row?"
一個高度近視的女博士去擦鞋店擦高統靴,禿頭老闆親自蹲下來給她效勞。
When a woman doctor who suffers asevere myopic went to shoes-polishing shop for her buskins,the bald boss squatted down to serve herpersonally.
六、戒「愚忠」,不諳增減之道
我們耳熟能詳的東西外國人可能會感到一頭霧水,譯者需要增加必要的說明和補充或者減譯。否則,外國人會不知所雲。畢竟,漢譯英最終是給外國人看的。
例如:風水
fengshui——the location of a house ortomb, supposed to have an influence on the fortune of a family.
七、戒語句重復
漢語多重復,以強化語氣;英語則要盡量避免重復。
王曰:「此鳥不飛則已,一飛沖天;不鳴則已,一鳴驚人。」
"The bird may not have flownyet", replied the King,"Once it does, it will soar to the sky. It maynot have cried out yet, but once it does, it will startle everyone."
(楊憲益譯《史記-滑稽列傳》)
中國人也好,外國人也好,死人也好,活人也好,對的就是對的,不對的就是不對的。
What is right is right and what iswrong is wrong, no matter what it concerns, the Chinese or foreigners, the deador the living.
八、戒另起爐灶,走失精氣神
譯文要力求其「信」,盡可能契合漢語原來句子的氣勢、情緒和結構。
例如,元朝人王實甫寫下了《西廂記》,張雪靜改編後並作了翻譯——
掏出張生那封信,回頭環視見梳妝台上的梳妝盒,眼睛一轉,心裡說有了,將信放了進去,合上蓋時故意壓了一角露在外面。
Rose took out Zhang's letter, shethought, "It would be better to put it in her make-up case, and letterfind it herself." So she put the letter in the case, leaving a corner ofit sticking out, so that it would be quickly noticed.
不難看出,譯文與原文相去甚遠,互不吻合,成了「兩張皮」。
你已經死在過深的怨憤里了嗎?
死?不,不,我還活著——
請給我以火,給我以火!
Have you perished in this deep rancorand bitterness?
Death? No, no. I』m still alive.
Please give me a light, give me alight!

Ⅶ "紀"字姓用英語怎樣翻譯啊、拜託啊~

「紀」的粵語讀音是「Kei」,所以用這個就對了。不過有個疑問,為什麼你的老師要求港式英語或台式英語?莫非你所在的地方是香港、台灣?中國大陸地區都用普通話拼音直譯就可以了。

Ⅷ 紀檢委員的英語翻譯

commissary in charge of discipline

Ⅸ 英語翻譯

年齡的法律及社會意義相差很大。有時,達到了某個法定年齡就認為是專成人。和世界屬其它很多地區一樣,在美國這個法定年齡是18歲。在這個年齡點,一個人基本已完成高中學習,開始進入大學或進入社會成為勞動力。除了18歲外,對美國人來說,16及21歲也是意義重大,當然還有其它關鍵點如高中或大學畢業。

Ⅹ 紀澤榕翻譯成英文名字

你好!能飛英語(langfly.com)為你解答~


「紀澤榕」的英文名字「Ji Zerong」


  • 補充具體英文名字的規則如下:

(一)在中國乃至國際的標准如下:

中國人名的英語寫法,目前有兩種習慣:

一、直接以漢語拼音表達,如"李小莉"-->"Li Xiaoli"。

這里有幾點需要注意:

1、姓名順序保留漢語習慣,即姓在前,名在後,而不是按英語習慣,這是與


當前通行規范不相容的。

2、姓和名作為兩個組合分開書寫,名的部分不要再分開,如上例"李小莉"不


宜寫成"Li Xiao Li",也不宜寫成"Li XiaoLi"。

【兩個字】如:張三,Zhang San

【三個字】單姓,如:李小言,Li Xiaoyan

復姓,如:諸葛亮,Zhuge Liang

【四個字】單姓,如:李雨中生,Li Yuzhongsheng

復姓,如:司馬相如,Sima Xiangru

3、要注意專有名詞首字母大寫規則,也可以全部大寫,但不宜全部小寫。


(二)起一個英文名,再與漢語拼音的姓組合,這在文化層次較高的年青人中


間比較流行,比如像"Peter Zhang"、"David Wang"、"Mary Zhao"等等。

在港台地區,由於其國際化程度較高,所以採用第二種方法的相當普遍。一些


我們熟知的政經演藝名人,均有其專用英文名。

語言的目的在於交流,而交流的最高標準是便於使用、易於理解、避免混亂。

按照這一原則,起一個易讀易記的英文名,再加上漢語拼音的姓氏,不失為將


自己融入到國際社會的一個有力工具。這一做法在我國正逐漸流行開來。如搜狐總


裁張朝陽的英文名:Charles Zhang;另一個IT業界名人吳士宏:Juliet Wu。

熱點內容
作文是英語怎麼說 發布:2025-01-21 15:24:51 瀏覽:902
豎向設計英語怎麼說及的英文翻譯 發布:2025-01-21 15:16:03 瀏覽:820
鎮村怎麼翻譯英語 發布:2025-01-21 15:16:01 瀏覽:333
賣力干英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-01-21 15:10:36 瀏覽:855
水錳橄欖石英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-01-21 15:03:48 瀏覽:188
你什麼時候去用英語怎麼翻譯 發布:2025-01-21 14:53:56 瀏覽:239
媽媽才回家英語怎麼翻譯英語 發布:2025-01-21 14:46:48 瀏覽:256
商務的用英語怎麼翻譯 發布:2025-01-21 14:34:58 瀏覽:952
我喜歡剪紙和畫畫用英語怎麼寫 發布:2025-01-21 14:30:51 瀏覽:807
我確實喜歡英語怎麼說 發布:2025-01-21 14:30:35 瀏覽:342