日本地址翻譯英語怎麼說
A. 日本地址翻譯為英文
Room 207,7-9 Street 3, Daikokucho, Naniwa-ku, Osaka-shi Osaka-fu, Japan
不過。。。郵寄日本寫漢字就可以了。。。寫英語多此一舉了。
B. 日本地址怎麼翻譯成英文!!
日本山梨縣甲府市下河原町3番51-501號
Japan Yamanashi Yu 3 - 51 - 501 Shimogawara - cho, Kofu shi
C. 日本地址翻譯成英文
日本國神奈川縣橫濱市西區平沼1-6-14-102
D. 求大神把日本地址翻譯成英文地址! 謝謝!
為您翻譯如下:
Yuri Momozono
No.218, Belle Maison Ikebukuro,
1 Chome−2−6, Ikebukuro, Toshima-ku
Tokyo-to, 〒170-0014, Japan
希望能幫到您,滿意請記得採回納,答謝謝!
E. 請問如何把日本地址翻譯成英文的
No. 2-23-9-202 -------2-23-9-202號
Imafukuminami -------今福南
Joto District, -------城東區
OSAKA CITY, ------大阪市
OSAKA PREFECTURE, ------大阪府
JAPAN ------日本
樓上不可信 一看就是翻譯軟體翻譯的 城東居然回用漢語發音 估計我這答個差不多 再留上收件人電話 另外寫上郵政編碼 日本方面肯定沒問題 國外只管郵到日本大阪府 日本郵政再往下分 希望採納 郵政編碼別忘了哦
F. 日文地址翻譯成英文
旭川市未広來一條源6丁目
6-chome, Yichijyo, Suehiro, Asahikawa-shi
札幌市西區西町北5丁目2-13ミレニマム103號
No. 103, Mirenimamu, Nishimachi-kita, Nishi-ku, Sapporo-shi, Hokkaido
G. 日本地址如何翻譯成英文
寄快遞需要加上郵編(版9500213)!權
SakaeSteelCo.,Ltd
5-18,KitsuInstrialZone,Konan-ku,Niigata-ken950-0213Japan.
H. 日本地址如何用英文翻譯
如果寄到日本,抄不用翻譯
在國外也不一定要寫英文,只要在最後寫上"Japan (日本)"即可。
如真要譯,你提供的可以:
日本丸龜市富士見町五木町1072番5地
Japan Marugameicho Fujimantocho1072 No. 5Itokicho
日本Japan
丸龜市Maruichi
富士見町Fujimomachi
五木町Itsukicho
1072番5地1072 No. 5
I. 一個日本地址翻譯成英文
追加回復如下:
1-DHL可以收到的。但是關鍵是你要把對方名字和電話,手機號碼寫清楚。這樣
哪怕地址不是很確定,郵遞員會打電話問對方。這樣就絕對不會錯。
2-再給你舉個例子:
比如說:日本三菱瑞穗銀行的地址是
東京都千代田區丸之內2丁目7番1號 的標准英文翻譯是
7-1,Marunouchi 2-chome.chiyoda-ku ,tokyo 100-8388.Japan
3-你的地址裡面,其實如果有郵政編碼最好。幫你查了一下。
http://www.jplocal.com/C43201.html
是〒862-0920
所以你的地址為:
Room No.207 of Haku-sou bldg ,No.2-50 of Tsukide
3-chome ,Kumamoto City ,Kumamoto Province.862-0920.Japan
姓名:XXX
電話:XXXXX(電話手機都寫最好)
以上,請參考。
----------------------------------------------------------------------
如果是翻譯為英文,
1-按照英文習慣應該是要倒過來。
2-白梅壯應該是中文裡面叫白梅庄的建築的意思,所以需要加bldg.庄的日文發
音是長音,讀sou
3-2番50號,在英文習慣里就是No.2-50。翻譯為2 Ban No.50。不符合習慣的。
4-熊本縣相當於美國的州,我們的省,通常為:Kumamoto Province
Room No.207 of Haku-sou bldg ,No.2-50 of Tsukide 3 chome ,Kumamoto City ,Kumamoto Province.Japan
J. 日本地址怎麼翻譯
日文地址的寫法和中文的寫法沒有太大的區別:
香川縣高松市栗林町3丁目3-32-305號
寫成日文就是:
香川県 高松市 栗林町3丁目 3-32-305號
日本分為27個地區,日本叫做「都道府県「とどうふけん」」, 基本上就是一都一道兩府四十三縣。即東京都「とうきょうと」、北海道「ほっかいどう」、大阪府「おおさかふ」、京都府「きょうとふ」
(10)日本地址翻譯英語怎麼說擴展閱讀:
日本的都、道、府、縣是平行的一級行政區,直屬中央政府,都擁有自治權。全國分為1都(東京都)、1道(北海道),2府(大阪府、京都府)和43個縣(日本中央政府部門叫「省」,比如「厚生勞動省」等),下設市、町、村。
其辦事機構稱為「廳」,即「都廳」、「道廳」、「府廳」、「縣廳」,行政長官稱為「知事」。一級行政區下設若干個市、町、村。其辦事機構稱「役所」,即「市役所」、「町役所」、「村役所」,行政長官稱為「市長」、「町長」、「村長」。
截至2016年10月,日本有791個市、 744個町、183個村,共計有1718個市町村。加上東京都23個行政區,達到1741個市町村。
此外,還有47個縣級單位, 也就是1都(東京都)、 1道(北海道)、2府(大阪府和京都府),以及43個縣(日語:県)。政令城市共有20個,共有47個中核市,37個特別市。
參考資料:網路-日本