多個問題英語怎麼翻譯成英語翻譯
A. 英語翻譯 我一定回答你「是」,因為我還有很多問題要問你. 翻譯成英文
朋友,給個上文提示
這句子很有可能是反意問句
回答,yes 或者 no都可以,要看上下文的
B. 您想得太多了!。翻譯成英文
你想太多了。
=你操心過頭了
=你多慮了專。
You're over-anxious.——推屬薦
You're worried too much.
You worry a lot (about...).
You sweat it
C. 自作多請翻譯成英語怎麼寫
中文的四字句,來尤其自是成語,向來是漢譯英的一大難題,因為在英語中很難找到這些詞語的對等詞彙或貼切的表達方式。自作多情字面的意思不難解釋,樓下已經用英文解釋了其含義。但是這僅僅是字面意思。在具體的語言環境中,這個詞語可以有不同的語用意義和言內意義,因此在翻譯時沒有固定的譯法,要根據具體語境靈活地意譯。如果指的是得不到回應的單相思,可以翻譯為 unrequired love,如果是指你對別人關心、愛護、牽掛等,而別人卻不在乎或不領情,可以翻譯為 unrequired feelings and actions, unrequired solicitude,如果是指某人喜歡作不合時宜的自我感傷,可以翻譯為self-sentimental。總之,要根據具體語境翻譯出貼切的意思。以上是我個人的看法,僅供參考。
D. 關鍵問題和問題關鍵兩個片語翻譯成英語怎麼翻譯啊
關鍵問題: the key problem / the main problem
問題關鍵: the main point of the problem
E. 我的問題似乎有點多 英語怎麼翻譯
I seem to have too many questions
F. 多像老師請教問題用英語怎麼翻譯
多向老師請教問題
Ask your teachers more questions.
G. 我想問你一個問題 翻譯成英語。
問題1:我想問你一個問題
用英語怎麼說?問題2:春天的天氣怎麼樣?3月里常常刮內風。4月和5月的天氣總容是暖洋洋的,但有時下雨。What's
the
whether
like
in
spring?
It's
often
windy
in
March.It's
always
warm
in
April
and
May,but
it
rains
sometimes.
問題2請教的焦點是it.
我自己先說哦,it
都是代表天氣
我想問的是最後一個it為什麼不要加is
呢?是不是it後面緊跟著動詞就不要加is了。是這樣嗎?
H. 英語句子里,出現多個介詞如何翻譯成漢語
一般英語是不單獨翻譯介詞的。一般的介詞都是跟其他詞語構成片語一專起翻譯的。。Take control of working on at pace with 都是詞屬組。上句中的by或英語中的by基本都是"通過.......
"的意思
I. 種類很多.」翻譯成英文怎麼說
many kinds
J. 多個同義詞或近義詞連用翻譯成英語,該怎麼翻譯
多個同義詞或近義詞連用
One more synonyms or near synonyms used in conjunction
滿意請採納,謝謝