英語怎麼學的翻譯成英語怎麼翻譯
A. 我想學英語,用英語怎麼說
我想學英語,的英文是:I want to study English
I
讀音:英 [aɪ] 美 [aɪ]
pron.我;個人;利己主義者
n.碘元素;英語字母表中第九個字母;羅馬數字1
want
讀音:英[wɒnt] 美[wɑ:nt]
v. 想要; 希望; 打算; 需要…在場;
n. 需要的東西; 缺少; 貧窮;
第三人稱單數:wants
復數:wants
現在分詞:wanting
過去式:wanted
過去分詞:wanted
to
讀音:英[tə] 美[tu,tə]
prep. 到; 向,朝著; 關於; 屬於;
adv. 朝一個方向的; 到某種狀態; 關閉;
study
讀音:英[ˈstʌdi] 美[ˈstʌdi]
n. 學習,研究; 課題; 書房; 結論;
vi. 考慮; 沉思; 默想; 努力;
vt. 想出; 詳細地檢查; 背誦(台詞等); 為…費心思;
English
讀音:英[ˈɪŋglɪʃ] 美[ˈɪŋɡlɪʃ]
n. 英語;
adj. 英語的; 英國的; 英格蘭的; 英格蘭人的;
(1)英語怎麼學的翻譯成英語怎麼翻譯擴展閱讀
我想學英語,的英文也可以寫成:I want to learn English
learn
讀音:英[lɜ:n] 美[lɜ:rn]
vt. 得知; 學習,學會; 習得; 記住;
vt. 學習; 得知; 記住; 認識到;
vi. 學習; 獲知;
第三人稱單數:learns
現在分詞:learning
過去式:learnt
過去分詞:learnt
B. 如何學好英語的中文翻譯成英文
以下希望就五個方面的問題談談個人看法,僅供參考。
1.關鍵仍在英語能力
如果說英譯漢要與中國接軌才能既信且雅,那麼漢譯英就應當與世界接軌,即英語文字要盡量自然、流暢一些。固然我們作為外國人不可能做到像英語作為母語的人那麼自如,但這不是大量存在的死譯亂譯的理由。這一點至關重要。翻譯是一種綜合能力的測試,翻譯中的種種現象與難點體現在一字一句的具體之中,但歸根結底都會反映出這一點來:英語基礎,或曰基本的英語水平,是做好翻譯的根本。從學生的作業和考生的試卷中可以看出,漢譯英最能暴露學生的表達缺陷。漢譯英考試題材廣泛,對英語基本功的應用比較全面。「譯」是交際能力不可缺少的一部分。通過學習漢譯英,有利於鞏固和提高學生的英語綜合水平,在此基礎上掌握基本的翻譯技巧和英語運用能力,順利通過社會上的、今後將面臨的求職、資格、職稱評定、研究生入學等各種測試和考試,並能勝任就業之後的多種業務翻譯需求。如果說作文題目的制定可能會受各種條件的限制而容易雷同和上靠的話,那麼漢譯英練習和考試中具體的句子卻不容易事先准備,實際翻譯中,問題往往不會分門別類地出現,而是各種情況都有,學生不容易事先背寫框架式的套語而致使評分難分軒桎。做好漢譯英關鍵在翻譯之外,具體技巧只有在充分熟悉漢英兩種語言基礎上,並且積極主動地應用於學習和工作之中才能逐漸掌握,不可能指望通過兩三個月的突擊,圍繞某些「秘訣」而真正掌握漢譯英這個工具。
2.遵循常用方法多做練習
翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現原稿整體效果的藝術性再創作。實際上它比寫作還要費時費神費力。因為寫作中作家佔有主動,可以自由發揮,而在翻譯中則受原文局限,不能避此就彼,隨意發揮。提高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。正如茅盾先生所說,如對兩端語文功底不夠,那些條條你用不上;但若功底深厚,那些條條便成了不足取的桎框。
各種翻譯技巧只是工具,用好用不好要看你掌握得熟練不熟練。從學生的翻譯作業中,從筆者校譯過的一些出版物中,經常注意到英譯漢時洋腔洋調,「翻譯體」表現嚴重,而在漢譯英時又是濃郁的漢語化英語。許多情況下,單獨看英語譯文都看不出什麼來,但是一經對照便會發現,譯文在遣詞造句上明顯地是在按照中文的思路、使用英文單詞進行字面上的簡單堆砌,並未真正地把原文所指翻譯出來,客戶的宣傳效果大打折扣。
英語和漢語在不同程度上都屬於分析性的語言,不僅在理論探討,在翻譯實踐中也有必要做一點涉及結構、詞序、語境、詞彙等等方面的分析;同時從學習翻譯技巧這一角度來講,要結合對英語的掌握來應用,不宜深鑽死摳。聯繫上面所說,還是要強調扎扎實實地學習英語,有時候由深厚的語言積累而自然獲得的「語感」更為重要,比如注重漢英兩種語言在詞類的分工使用上、對時間順序、結構關系的不同側重上等等。畢竟都是成年人學外語,講求一些技巧可以事半功倍。但是技巧是在透徹理解漢英異同之後的歸納和抽象,學習中假如未能仔細揣摩教科書中的道理,假如做練習時搶著看參考答案,那麼到頭來這些技巧還是外在的。
總之,僅僅了解翻譯的基本原則和常用技巧並無多大的實際意義,譯者像任何其他專業的從業人員一樣,要經過不懈的訓練,熟能生巧。從歷次筆試來看,大多數人在學以致用方面還有些欠缺,就是常說的綜合運用能力差。翻譯是門技巧性極強的藝術,只能通過大量實踐才能逐漸提高。可是盲目的實踐難免勞而少功,所以應有理論指導;另一方面,離開實際的理論又是空洞無益的;因此兩者必須緊密結合,互相促進。
3. 目標讀者與服務意識
漢譯英的讀者對象是國外廣泛的各階層人士,為了適應國外一般讀者的承受能力,翻譯在工作中力求給目標讀者提供內容充實、通俗、易懂、並為他們樂於接受的譯文。筆者認為你在做漢譯英的時候不妨可以這么假設:將目標讀者降低一個年級程度來對待。
這里希望強調一個觀點:翻譯固然是門學問、是個特講水平的行當,但在市場經濟中,它首先是一種服務。在面向客戶和讀者的界面上,翻譯需要同時伺候好兩個客人:一是原文的作者,二是譯文的讀者。不管你學問有多深或者多淺,翻譯時要盡量做到眼裡有作者、心中有讀者。看原文時仔細點;譯文的遣詞行文,盡量適應目標讀者。最好能夠抱著「提供一流服務」的態度對待每一句原文、每一句譯文。在修改學生翻譯練習、校譯企業宣展材料過程中發現,如能做到上述一點,縱使忘記了一大半兒有關翻譯標準的論述,譯文中許許多多的表達問題都可望消滅在付印之前。
4. 本文目標讀者的常見問題
本文的目標讀者,應當已經學過大部分經貿類基礎課程,部分讀者已為公司翻譯過各類文章甚至合同。但是翻譯資格考試涉及的具體專業內容可能會比較廣泛。
部分讀者的英語造詣可能有待提高,許多人反映在翻譯時,對英語句子或段落大意基本了解,看後能領
C. 在學習英語的過程中 怎麼翻譯成英語呢
in the process of learning English During the time of learning English
D. 大學里的「講師」應該怎樣翻譯成英語
講師的英文翻譯是lecturer,在句中作為名詞使用,具體釋義如下:
lecturer
英 [ˈlektʃərə(r)] 美 [ˈlɛktʃəɚ]
n.演講者;(大學或學院中的)講課者,授課者,(英美大學中的)講師
相關短語:
1、Senior Lecturer高級講師 ; 資深講師 ; 初級講師 ; 高講師
2、lecturer synopsis講師資歷 ; 講師簡介 ; 講師資力量歷
3、University Lecturer大學講師 ; 講師 ; 正在翻譯
4、Principal Lecturer首席講師
5、professional lecturer講座教授
(4)英語怎麼學的翻譯成英語怎麼翻譯擴展閱讀
相關例句:
1、Raineywasanunimpressive,ratherlllecturer.
雷尼是個平庸而且相當乏味的老師。
2、.
他的講座在美國很受歡迎。
3、.
一名講師被高聘為副教授。
4、Thelecturerusedtodowell,butheseemstohavegoneoffnow.
這個講師以前挺好,但如今似乎講得差了。
5、Thelecturerspoutedforhours.
講師滔滔不絕地講了幾個小時。
E. 怎麼學英語能變成英語的思維,而不是翻譯成中文的理解
學習抄英語我們要從以下襲幾個方面入手:
第一步:大量背誦原汁原味的單句、對話、生活習語。
第二步:把每天背誦過的素材反復消化,藉助想像力,身臨其境把它們表演出來。
第三步:寫日記。這個習慣看上去練習的是寫作,其實它更是練習口語的妙法。當你動筆的同時,你的大腦正在激烈地做著英文體操。用英文進行思維是高級的口語訓練方法。
第四步:大量閱讀報刊、雜志及各種故事、雜文,之後將它們復述出來。(超級提示:是「復述」而非「背誦」。)同一篇文章的復述工作應該反復滾動。
第五步:一年左右逐漸過渡到用英文進行日常的思維活動。每當遇到不會的詞、句就記錄在本子上,集中解決,並定時更新、復習。
http://laiba.tianya.cn/laiba/CommMsgs?cmm=313451&tid=2731202686766879172&555d3s
F. 怎樣學好英語怎樣練習把中文翻譯成英文
1、提高英語首先要做的是從語音著手!英語包含聽說讀寫,這個之中的基礎就是單詞內。
2、再者,就容是語法,想快速提高英語成績,首先可以掌握一些基本的語法,多多了解句子的成分,之後你會發現什麼閱讀將會是種愉快的感受,因為你能輕易看懂了!
3、然後就是培養語感,最好的方法的就是閱讀!我們需要增加閱讀量,閱讀本身就是考試的重點。書本是編輯者精挑細選出來的好文章,首先要把書本上的文章掌握了,還可以看一些時報周刊上的文章,從實事,經濟,科學均有涉及。其實很多考試的文章就是來源於此。
4、現在很多人英語考試很厲害,就是不能交流,也就是差在聽說上,而聽力甚至口語在考試中佔得比例越來越大,所以搞好聽力不容忽視,而關鍵就是堅持每天都聽,一開始可以嘗試大聲的讀文章,之後可以下載各種考試聽力錄音題。最好可以找個夥伴相互對話!
5、最後,英語不難學,關鍵是要堅持,而單詞卻是關鍵!
G. 如何自學成為一名專業英語翻譯人員
"怎樣學好英語"每個人的學習方法不一樣,但英文學得好的人一定是喜歡英文的.實話跟你說,我喜歡英文是因為我的英文老師喜歡我.(不好意思,我的數理化都不大好).也有的人喜歡英文是因為他們覺得學英文有用,有人想做翻譯,有人想做外交家,有人想出國留學你喜歡當翻譯,這就是你學習的動力.有動力,你就會感覺學習有方向,有奔頭.下面講些我個人的心得.希望對你有幫助.學習英文是要靠日積月累的,今天學了幾個單詞,過兩天就忘了.如果你能每天都攤出時間來"碰"英文,效果要比你花幾天時間突擊要好得多.我說的"碰"可以是看新聞,看小說,聽廣播,做練習,寫日記等.2.不要選太難的讀物.一篇文章,一看上去都是生字,建議你換一篇,程度適中的.3.遇到不懂的單詞,先別急著查字典,跳過去,看完那句話或是那段話,再回過頭來,根據上下文來猜一下它的意思.同樣的單詞,跟不同的片語搭配,就有不同的意思.建議你還是不要孤立記單詞.記片語如:lookat,lookafter,lookinto,lookforward,lookout4.練習造句開始,接著寫些小段落,就象寫日記那樣.我在學校,剛開始時,經常讓小朋友造句,他們造好句子後,我很認真地看,欣賞地看.同時也幫助他們指出不足.被人欣賞是件很高興的事.我班上的小朋友把造句當成一種享受."Please,please,?"現在,他們很少造句了,因為他們可以寫小故事,他們可以用筆去表達他們的內心感受或是描述所見事物.沒有改變的是他們對英文寫作的愛好.5.看到好的短語,句子可以把它們記下.特別留心英文的習慣用法,俚語等.能夠把別人的精華巧妙地柔和到自己的作品裡是聰明之舉.6.學了英文就要用,不用就等於白學.跟同學對話,跟網友聊天或是跟筆友書信交流都是你鍛煉英文的好機會.7.想當翻譯,就要做到能說流利的英語.建議你每天抽十分鍾大聲朗讀課文.目的就是讓自己習慣英文發音和講話的調子.總之,適合自己的方法就是最好的方法.希望你邊學習,邊摸索.自己體會.相信你能把英文學好.祝你心想事成!
H. 學過的知識英語怎麼說 學過的知識翻譯成英語
the knowledge we have learned
I. 你中文學的怎麼樣了翻譯成英語怎麼說
嗯,幫你一把吧~!
【人工翻譯】
How
about
your
Chinese
(level)?
O(∩_∩)O哈哈~,就這么簡單,記得採納喲~!