新華社英語怎麼翻譯
『壹』 新華社的英文名是什麼
新華社xinhua news agency
『貳』 新華社的英語怎麼說
新華通訊社(XINHUA NEWS AGENCY)
新華通訊社(簡稱新華社)是中華人民共和國的國家通訊社,是中國最大的新聞信息採集和發布中心。
新華社前身是「紅色中華通訊社」,創建於1931年11月,1937年改現名。全社從事新聞報道、經營管理和技術工作的職工有 7000多人。
新華社總社設在中國首都北京。全社的新聞採集和處理系統由總社、國內分社、國外分社三部分組成。總社除總編輯室外,還設有國內新聞編輯部、國際新聞編輯部、對外新聞編輯部、體育新聞編輯部、新聞攝影編輯部、參考新聞編輯部、新聞信息中心和網路中心。在國內除台灣省以外的各省、自治區、直轄市和香港特別行政區、澳門特別行政區設有33個分社,在50多個大中城市設有支社或記者站;在海外的100多個國家和地區設有分社。同時,分別在香港、墨西哥城、內羅畢、開羅、布魯塞爾設有亞太、拉美、非洲、中東及歐洲等五個可以直接向國外發稿的總分社。
新華社擁有多渠道、多功能、多層次、多手段的新聞報道和發布體系。在國內,每天通過專線分別向中央、省市、地縣、晚報、專業報和電台、電視台播發各類新聞稿件,總字數為40多萬字。對海外,每天用中、英、法、西、俄、阿、葡7種文字24小時不間斷的向世界各地提供各類新聞,總字數為40多萬字。此外,每天還向國內外發布經濟信息約30萬字,提供新聞圖片近百底,並根據用戶的特別需求向130多個國家提供多種文字的專稿和特稿。目前,新華社已在海內外建立起一個龐大的新聞信息用戶網路,並與近百個國家的通訊社或新聞機構簽訂了新聞交換合作協議。成立於1993年的新華社音像中心,為各級電視台和廣大音像製品訂戶提供多品種的新聞、專題類節目。
新華社編輯出版近40種報刊,其中《參考消息》是全國發行量最大的日報;《半月談》是全國發行量最大的雜志。新華社所屬的新華出版社每年出版以新聞和時事政治為主的各類圖書400餘種。
XINHUA NEWS AGENCY
Xinhua News Agency (Xinhua), the state news agency of the People』s Republic of China, is a major news and information collecting and distribution center in China. Xinhua was called Red China News Agency at its founding in November 1931 and got its current name in 1937 with more than 7,000 news reporters and editors as well as business management and technical support staff.
The head office of Xinhua is in Beijing and its news and information collecting and processing system is made up of three parts: the head office, domestic branches and overseas bureaus.
The head office has the following news and information gathering and editing departments: the Editor-in-Chief』s Office, Domestic News Department, International News Department, Home News for Overseas Service Department, Sports News Department, Photographic News Department, Reference News Department, the News and Information Center and Network Center.
Xinhua has branches in 31 provinces, autonomous regions and centrally-administered municipalities (Taiwan is not included), as well as in the Hong Kong and Macao special administrative regions. It also has sub-branch offices or correspondent stations in more than 50 large and medium-sized cities.
Xinhua has bureaus in more than 100 countries and regions. Among them, five are regional offices that release news directly. They are the Asian-Pacific Regional Office in Hong Kong, the Latin America Regional Office in Mexico City, the Africa Regional Office in Nairobi, the Middle East Regional Office in Cairo, the Europe Regional Office in Brussels.
Xinhua has a multi-channel, multi-function and multi-level news release system. Everyday, it broadcasts news of up to more than 400,000 Chinese characters to domestic newspapers, radio and television stations through dedicated lines, and releases news of as many as 400,000 words nonstop to the rest of the world in seven languages, namely Chinese, English, French, Spanish, Russian, Arabic and Portuguese.
Besides, it releases daily about 100 news photos and nearly 300,000 characters of economic information in Chinese and English to domestic and foreign subscribers. It also provides feature stories in different languages to clients in more than 130 countries according to their special requests. Established in 1993, Xinhua』s Audio-Video News Center provides programs on current events and special topics to TV stations at all levels as well as to other subscribers.
Up to now, Xinhua has set up a news, information and subscriber network both at home and abroad. It has signed news exchange and cooperation agreements with news agencies and other journalistic organizations of about 100 countries and regions.
Xinhua publishes nearly 40 publications. 「Reference News」 and 「Fortnightly Chat」 have the largest circulation in China in terms of daily newspaper and magazine respectively. The Xinhua Publishing House affiliated to Xinhua publishes more than 400 titles on journalism and politics every year.
『叄』 新華社的,國際部經濟新聞編輯室 用英文怎麼說
新華社的
Xinhua News Agency
國際部經濟新聞編輯室
Edit the International Department of Economic News Room
『肆』 新華社記者用英語怎麼翻譯
你好。
「新華社記者」的英語翻譯為:Xinhua News Agency reporter。
『伍』 據新華社報道的翻譯是:什麼意思
據新華社報道
英文翻譯:According to the Xinhua News Agency.
[例句]
AccordingtoXinhuaNewsAgency,.
據新華社報道,一場強烈的沙塵暴昨天版一大早就權襲擊了平壤。
重點詞彙釋義:
新華社:the Xinhua News Agency
報道:report;cover;news report;information
『陸』 新華社上海分社和新華網上海頻道用英語怎麼翻譯
新華社上海分社:
Shanghai Branch of Xinhua News Agence.
新華網上海頻道:
Shanghai Channel of Xinhua Website.
『柒』 新華社規定翻譯禁用詞,你都知道哪些
社會生活類
◆禁用「殘廢人」、「獨眼龍」、「瞎子」、「聾子」、「傻子」、「獃子」、「弱智」等蔑稱,而應使用「殘疾人」、「盲人」、「聾人」、「智力障礙者」等詞語。
◆報道各種事實特別是產品、商品時不使用「最佳」、「最好」、「最著名」等具有強烈評價色彩的詞語。
◆醫葯報道中不得含有「療效最佳」、「根治」、「安全預防」、「安全無副作用」等詞語,葯品報道中不得含有「葯到病除」、「無效退款」、「保險公司保險」、「最新技術」、「最高技術」、「最先進製法」、「葯之王」、「國家級新葯」等詞語。
◆對文藝界人士,不使用「影帝」、「影後」、「巨星」、「天王」等詞語,一般可使用「文藝界人士」或「著名演員」、「著名藝術家」等。
◆對各級領導同志的各種活動報道,不使用「親自」等形容詞。
◆作為國家通訊社,新華社通稿中不應使用「哇噻」、「媽的」等俚語、臟話、黑話等。如果在引語中不能不使用這類詞語,均應用括弧加註,表明其內涵。近年來網路用語中對臟語進行縮略後新造的「SB」、「TMD」、「NB」等,也不得在報道中使用。
法律類
♣在新聞稿件中涉及如下對象時不宜公開報道其真實姓名:
(1)犯罪嫌疑人家屬;
(2)涉及案件的未成年人;
(3)涉及案件的婦女和兒童;
(4)採用人工受精等輔助生育手段的孕、產婦;
(5)嚴重傳染病患者;
(6)精神病患者;
(7)被暴力脅迫賣淫的婦女;
(8)艾滋病患者;
(9)有吸毒史或被強制戒毒的人員。
涉及這些人時,稿件可使用其真實姓氏加「某」字的指代,如「張某」、「李某」,不宜使用化名。
♣對刑事案件當事人,在法院宣判有罪之前,不使用「罪犯」,而應使用「犯罪嫌疑人」。
♣在民事和行政案件中,原告和被告法律地位是平等的,原告可以起訴,被告也可以反訴。不要使用原告「將某某推上被告席」這樣帶有主觀色彩的句子。
♣不得使用「某某黨委決定給某政府幹部行政上撤職、開除等處分」,可使用「某某黨委建議給予某某撤職、開除等處分」。
♣不要將「全國人大常委會副委員長」稱作「全國人大副委員長」,也不要將「省人大常委會副主任」稱作「省人大副主任」。各級人大常委會的委員,不要稱作「人大常委」。
♣「村民委員會主任」簡稱「村主任」,不得稱「村長」。村幹部不要稱作「村官」。
♣在案件報道中指稱「小偷」、「強奸犯」等時,不要使用其社會身份作前綴。如:一個曾經是工人的小偷,不要寫成「工人小偷」;一名教授作了案,不要寫成「教授罪犯」。
♣國務院機構中的審計署的正副行政首長稱「審計長」、「副審計長」,不要稱作「署長」、「副署長」。
♣各級檢察院的「檢察長」不要寫成「檢察院院長」。
民族宗教類的禁用詞
▼對各民族,不得使用舊社會流傳的帶有污辱性的稱呼。不能使用「回回」、「蠻子」等,而應使用「回族」等。也不能隨意簡稱,如「蒙古族」不能簡稱為「蒙族」,「維吾爾族」不能簡稱為「維族」,「哈薩克族」不能簡稱為「哈薩」等。
▼禁用口頭語言或專業用語中含有民族名稱的污辱性說法,不得使用「蒙古大夫」來指代「庸醫」,不得使用「蒙古人」來指代「先天愚型」等。
▼少數民族支系、部落不能稱為民族,只能稱為「XX人」。如「摩梭人」「撒尼人」「穿(川)青人」「人」,不能稱為「摩梭族」「撒尼族」「穿(川)青族」「族」等。
▼不要把古代民族名稱與後世民族名稱混淆,如不能將「高句麗」稱為「高麗」,不能將「哈薩克族」、「烏孜別克族」等泛稱為「突厥族」或「突厥人」。
▼「穆斯林」是伊斯蘭教信徒的通稱,不能把宗教和民族混為一談。不能說「回族就是伊斯蘭教」、「伊斯蘭教就是回族」。報道中遇到「阿拉伯人」等提法,不要改稱「穆斯林」。
▼涉及信仰伊斯蘭教的民族的報道,不要提「豬肉」。
▼穆斯林宰牛羊及家禽,只說「宰」,不能寫作「殺」。
涉及我領土、主權和港澳台的禁用詞
●香港、澳門是中國的特別行政區,台灣是中國的一個省。在任何文字、地圖、圖表中都要特別注意不要將其稱作「國家」。尤其是多個國家和地區名稱連用時,應格外注意不要漏寫「(國家)和地區」字樣。
●對台灣當局「政權」系統和其他機構的名稱,無法迴避時應加引號,如台灣「立法院」、「行政院」、「監察院」、「選委會」、「行政院主計處」等。不得出現「中央」、「國立」、「中華台北」等字樣,如不得不出現時應加引號,如台灣「中央銀行」等。台灣「行政院長」、「立法委員」等均應加引號表述。台灣「清華大學」、「故宮博物院」等也應加引號。嚴禁用「中華民國總統(副總統)」稱呼台灣地區領導人,即使加註引號也不得使用。
●對台灣地區施行的所謂「法律」,應表述為「台灣地區的有關規定」。涉及對台法律事務,一律不使用「文書驗證」、「司法協助」、「引渡」等國際法上的用語。
●不得將海峽兩岸和香港並稱為「兩岸三地」。
●不得說「港澳台遊客來華旅遊」,而應稱「港澳台遊客來大陸(或:內地)旅遊」。
●「台灣」與「祖國大陸(或『大陸』)」為對應概念,「香港、澳門」與「內地」為對應概念,不得弄混。
●不得將台灣、香港、澳門與中國並列提及,如「中港」、「中台」、「中澳」等。可以使用「內地與香港」、「大陸與台灣」或「京港」、「滬港」、「閩台」等。
●「台灣獨立」或「台獨」必須加引號使用。
●台灣的一些社會團體如「中華道教文化團體聯合會」、「中華兩岸婚姻協調促進會」等有「中國」、「中華」字樣者,應加引號表述。
●不得將台灣稱為「福摩薩」。如報道中需要轉述時,一定要加引號。
●南沙群島不得稱為「斯普拉特利群島」。
●釣魚島不得稱為「尖閣群島」。
●嚴禁將新疆稱為「東突厥斯坦」。
國際關系類禁用詞
▶不得使用「北朝鮮(英文NorthKorea)」來稱呼「朝鮮民主主義人民共和國」,可直接使用簡稱「朝鮮」。英文應使用「the
Democratic People』s Republic of
Korea」或使用縮寫「DPRK」。
▶有的國際組織的成員中,既包括一些既有國家,也包括一些地區。在涉及此類國際組織時,不得使用「成員國」,而應使用「成員」或「成員方」,如不能使用「世界貿易組織成員國」、「亞太經合組織成員國」,而應使用「世界貿易組織成員」、「世界貿易組織成員方」、「亞太經合組織成員」、「亞太經合組織成員方」(英文用members)。
▶不得使用「穆斯林國家」或「穆斯林世界」,而要用「伊斯蘭國家」或「伊斯蘭世界」。
▶在達爾富爾報道中不得使用「阿拉伯民兵」,而應使用「武裝民兵」或「部族武裝」。
▶在報道社會犯罪和武裝沖突時,一般不要刻意突出犯罪嫌疑人和沖突參與者的膚色、種族和性別特徵。比如,在報道中應迴避「黑人歹徒」的提法,可直接使用「歹徒」。
▶公開報道不要使用「伊斯蘭原教旨主義」、「伊斯蘭原教旨主義者」等說法。可用「宗教激進主義(激進派、激進組織)」替代。如迴避不了而必須使用時,可使用「伊斯蘭激進組織(分子)」,但不要用「激進伊斯蘭組織(分子)」。
▶不要使用「十字軍」等說法。
▶人質報道中不使用「斬首」,可用中性詞語為「人質被砍頭殺害」。
▶對國際戰爭中雙方的戰斗人員死亡的報道,不要使用「擊斃」等詞語,可使用「打死」等詞語。
▶不要將撒哈拉沙漠以南的地區稱「黑非洲」,而應稱為「撒哈拉沙漠以南的非洲」。
『捌』 新華社為什麼把「wall 街」要翻譯為「華爾街」
華爾街
外文名
Wall Street
因為單詞wall的發音跟漢字「華爾」相似,所以音譯為「華爾街內」。
華爾街是紐約市曼哈頓區南容部從百老匯路延伸到東河的一條大街道的名字,全長僅三分之一英里,寬僅為11米,是英文「Wall Street」的音譯,原意為「大牆大街」。街道狹窄而短,從百老匯到東河僅有7個街段,卻以「美國的金融中心」聞名於世。美國摩根財閥、洛克菲勒石油大王和杜邦財團等開設的銀行、保險、航運、鐵路等公司的經理處集中於此。著名的紐約證券交易所也在這里,至今仍是幾個主要交易所的總部:如納斯達克、美國證券交易所、紐約期貨交易所等。「華爾街」一詞現已超越這條街道本身,成為附近區域的代稱,亦可指對整個美國經濟具有影響力的金融市場和金融機構。
『玖』 「中國の新華社通信によると」翻譯一下
日本電視9月28日報來道中國上海悄悄自運輸了450台以上的ipone6唄日本所懷疑,最後被揭發了新華社也同時揭發了上海的關稅,一個日本人和一個中國人,25日,7個箱子裡面總共藏著453台ipone6被揭發了,總計3500萬日元的,相當於逃稅600萬日元。揭發的人在上海領事館,是個30來歲的女子,正在闡明真想。對中國,ipone6的發行日期並沒有確定,有些人從國外悄悄的偷運ipone6到國內,再以高額出售。據統計,到25日止, 上海機場已經發現了有831台ipone6想偷運進來賣。