意境用英語怎麼翻譯
Ⅰ 很有意境用英語怎麼說
很有意境
Very artistic conception
英 [kənˈsepʃən] 美 [kənˈsɛpʃən]
n. 受精,懷孕; 胚胎; 概念; 設想,構想;
Ⅱ 「意境」這個詞英文應該怎麼翻譯
Mood
Ⅲ 如何用英語翻譯出中文詩詞或句子里的意境
首先一點就是,不能刻板的按照字面意思順水推舟的解釋就完事,要推敲其語境和意境。中國的詩詞就是意境的闡述。寥寥數語就有海闊天空的效果,這是中國詩詞的魅力所在。注意這一點,就大體上知道了詩詞翻譯的方向。另外呢,語境和已經都體會到了,那麼翻譯的時候要適當運用這些古詩詞的意境運用法並將之略取運用到翻譯中去。注意務必是翻譯所用的詞語句子和該詩詞相映襯。語句連貫而富有感情。
翻譯的精髓指出在於,將不易懂的詩詞用易懂的現代漢語翻譯出來而不失其意蘊。希望樓主多加體會,必能達成。
碼字,採納吧。
Ⅳ 唯美意境的英語怎麼寫
aesthetical prospect
Ⅳ 有意境韻味的英文翻譯
繾綣仙凡間
in the realm of fancy——有道翻譯的,能入哥法眼的不多;這個例外
簡:detachment in paradise——拙譯
全:conjugal love(恩愛) between the world and heaven(天上人間)——拙譯
歲月如歌
time as songs bygone,bygone作形容詞,逝去的
time as bygones——推薦,簡潔,bygone作名詞,往事、似水年華
流金歲月
golden bygones,拙譯,不解釋
供參
Ⅵ 英文翻譯,請譯出意境。
翻譯:
"皮洛士式勝利"這個諺語的典故來自於希臘國王皮洛士的事跡和他在阿斯庫路姆戰役後那著名的哀嘆。它用以代表一個因為付出的代價過高而等同於失敗的勝利。
注:
皮洛士式勝利: Pyrrhic victory (中文可以翻譯為'慘勝『)
阿斯庫路姆戰役: Battle of Asculum
皮洛士的著名的哀嘆 (famous lament) 原話如下:
Ἂν ἔτι μίαν μάχην νικήσωμεν, ἀπολώλαμεν. (再來這樣一次勝利,我自己也完了。)
Ⅶ 英文翻譯,請翻譯出意境
就像一塊閃閃發光的獎牌會像磁鐵吸引一切一樣,Scipio Africanus沒有去迦太基(非洲北部的古代城邦)走走也知道迦太基國家最大的傷痛是:肥沃的農業區只是他們財富的源泉.
感覺邏輯性不強
Ⅷ 意象和意境用英語分別該怎麼說
意象: [ yì xiàng ]
1. imago其他相關解釋:
<imagery>
意境: [ yì jìng ]
1. artistic conception
coated-powder at the back??
Ⅸ 意境美 英語怎麼翻譯
「意境」是中國文論特有的概念,指文學藝術作品通過形象描寫表現出的境界和情調。
the beauty of bourn and sentiment.
Ⅹ 「意境」一詞該怎麼翻譯
意境
[artistic conception] 文藝作品藉助形象傳達出的意蘊和境界.