當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 聽國歌翻譯成英語怎麼說

聽國歌翻譯成英語怎麼說

發布時間: 2020-12-27 09:28:46

㈠ 國歌的英文翻譯是什麼

起來! Up!不願做奴隸的人們! People do not want to be!把我們的血肉, With our flesh and blood,築成我們新的長城! To build our new the Great Wall!中華民族到了 The Chinese nation to最危險的時候, The most dangerous time,每個人被迫著 Each person is compelled to發出最後的吼聲! Issue a final roar!起來! Up!起來! Up!起來! Up!我們萬眾一心, We million people united as one man,冒著敵人的炮火 Braving the enemy's fire.前進, Go forward.冒著敵人的炮火 Braving the enemy's fire.前進! Go forward.前進! Go forward.前進!進!! In advance!!

㈡ 中國國歌歌詞的英文版

《義勇軍進行曲》

歌曲原唱:電通公司歌唱隊

填詞:田漢

譜曲:聶耳

起來!不願做奴隸的人們!

Arise! All those who don't want to be slaves!

把我們的血肉,築成我們新的長城!

Let our flesh and blood forge our new Great Wall!

中華民族到了最危險的時候,

As the Chinese people have arrived at their most perilous time.

每個人被迫著發出最後的吼聲。

Every person is forced to expel his very last cry.

起來!起來!起來!

Arise! Arise! Arise!

我們萬眾一心,

Our million hearts beating as one,

冒著敵人的炮火,前進!

Brave the enemy's fire, March on!

冒著敵人的炮火,前進!

Brave the enemy's fire, March on!

前進!前進!進!

March on! March on! On!

(2)聽國歌翻譯成英語怎麼說擴展閱讀

《義勇軍進行曲》最早是電影《風雲兒女》的主題曲。被稱為中華民族解放的號角,自1935年在民族危亡的關頭誕生以來,對激勵中國人民的愛國主義精神起了巨大的作用,後成為中華人民共和國國歌。

1935年5月9日,該曲第一版錄音在百代唱片公司錄音棚錄制完成。1951年,人民唱片廠為滿足國歌播放的需要,錄制出版了由銅管樂合奏和管弦樂合奏組成的粗紋唱片。1959年,中國唱片廠為慶祝中華人民共和國成立10周年,錄制出版了全套標准國歌專用唱片。

㈢ 英語單詞翻譯:國歌

national song

㈣ 請教:誰能幫我把中國國歌翻譯成英文

英文版『';義勇軍進行曲';
\';義勇軍進行曲\';曾於1940年左右,由劉良模翻譯為英文,英文歌詞經原作者田漢同意,
略有改動,當時由美國黑人歌王保羅.羅伯遜(Paul Robeson)演唱。
英文歌詞如下:
Arise!You who refuse to be bound slaves!
Let\';s stand up and fight for
Liberty and true democracy!
All the world is facing
The change of tyranny,
Everyone who wants freedom is now crying:
Arise!Arise! Arise!
All of us in one heart,
With the torch of freedom,
March on!
With the torch of freedom,
March on and on!

這首義勇軍進行曲當時在被壓迫人民中非常膾炙人口,PAUL ROBESON 的唱片銷路極好,因為它鼓勵人民為打倒暴政,爭取真正民主自由而歌唱。我的黑人朋友 Isaac 說,現在這首歌成為PRC國歌,沒有人能隨意歌唱,它已經失去鼓勵被壓迫人民斗爭意義和價值的歌曲了。
參考資料:http://www.415400.com/bbs/printpage.asp?BoardID=18&ID=1394

㈤ 中國國歌能翻譯成英語來唱嗎

當然不能。 首先這是中國的國歌,怎麼能隨便讓外語翻譯! 其次,從文學角度上看,翻譯通常會使其喪失精神意義,丟掉了本質。 中國人不能讓外國人翻唱自己的國歌!堅決不能!

㈥ 美國國歌翻譯成中文謝謝!

哦 你是否看見,憑借黎明曙光,

O say, can you see, by the dawn's early light,

是什麼讓我們面對黃昏余暉歡呼?

What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?

誰的寬條亮星,經過殊死相爭,

Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,

獵獵飄揚在堡壘,萬眾矚目所在?

O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?

火箭發出紅光,炮彈空中炸響,

And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,

黑夜中見證著我們旗幟的安然無恙。

Gave proof thro' the night that our flag was still there.

你看如今星條旗是否依然飄揚

O say, does that star-spangled banner yet wave

在自由人的國土和勇敢者的家鄉?

O'er the land of the free and the home of the brave?

透過大海迷霧,依稀看到岸堤,

On the shore dimly seen thro' the mists of the deep,

蠻橫敵人的營地,正陷於風聲鶴唳,

Where the foe's haughty holt in dread silence reposes,

是什麼迎風而立,在那高聳峭壁,

What is that which the breeze, o'er the towering steep,

時隱時現在那,陣陣微風吹拂里?

As it fitfully blows, half conceals, half discloses?

它正迎來早晨第一縷曙光,

Now it catches the gleam of the morning's first beam,

榮光映耀中,它在溪流上閃亮:

In full glory reflected, now shines on the stream:

這就是星條旗,哦,願它永遠飄揚

'Tis the star-spangled banner: O, long may it wave

在自由人的國土和勇敢者的家鄉!

O'er the land of the free and the home of the brave!

到哪裡找那群人,曾經信誓旦旦

And where is that band who so vauntingly swore

戰爭浩劫與兵荒馬亂,

That the havoc of war and the battle's confusion,

將毀壞我們的國土家園?

A home and a countrv should leave us no more?

他們骯臟足跡所玷污,已由其流血洗干。

Their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.

沒有地方會收容這些奴才僱傭軍

No refuge could save the hireling and slave

他們擺脫不掉失敗恐懼或墳墓陰暗:

From the terror of flight or the gloom of the grave:

勝利凱旋的星條旗飄揚

And the star-spangled banner in triumph doth wave

在自由人的國土和勇敢者的家鄉。

O'er the land of the free and the home of the brave.

哦,此時此地,當自由人昂首站立

O thus be it ever when free-men shall stand

在其所愛家園和戰爭廢墟;

Between their lov'd home and the war's desolation;

勝利和平齊保佑,願上天所拯救土地

Blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land

贊頌那創建保守,我們國家之大能!

Praise the Pow'r that hath made and preserv'd us a nation!

我們一定得勝,當事業公正正義,

Then conquer we must, when our cause it is just,

我們的座右銘是:「我們信靠上帝!」

And this be our motto: "In God is our trust!"

勝利凱旋的,星條旗飄揚

And the star-spangled banner in triumph shall wave

在自由人的國土和勇敢者的家鄉!

O'er the land of the free and the home of the brave!and the home of the brave.

(6)聽國歌翻譯成英語怎麼說擴展閱讀:

The Star-Spangled Banner直譯為「星光燦爛的旗幟」,正式翻譯常用《星條旗》或者《星條旗之歌》。

1972年,美國總統尼克松訪華,期間軍樂團演奏的即為《星條旗永不落》。導致美國國歌「星條旗」(TheStar-SpangledBanner)被錯誤地認為是《星條旗永不落》,此說法流傳甚廣,因此許多民眾誤以為此即美國國歌。目前網路上已認可將美國國歌翻譯為「星條旗永不落」,也有人將此作為正式翻譯,網路詞典對美國國歌的翻譯通常為「星條旗永不落」

歌詞是一位名叫弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)的美國律師,在1814年英美戰爭(亦稱美加戰爭或第二次北美獨立戰爭)期間的巴爾的摩,透過戰場上的硝煙看到星條旗經過英軍炮轟後仍在要塞上空高高飄揚時感慨萬分而即景寫下的。

歌詞寫出來後,在一名法官的建議下,配上了英國作曲家約翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)創作的《To Anacreon in Heaven》,從此流傳開來,直到1931年被美國國會正式定為國歌。

㈦ 中華人民共和國國歌英文翻譯

Arise

(起來)!

Ye who refuse to be slave

(不願做努力的人們)

with our flesh and blood build up our new great Wall

(把我們的血肉築成我們新的長城)

China masses havemetthe day of all danger

(中華民族到了最危險的時候)

Indignation fill the hearts of our countrymen

(每個人被迫逐發出最後的吼聲)

Arise

(起來)

arise

(起來)

arise

(起來)

Many hearts with one mind

(我們萬眾一心)

beat the enemy』s bonfire march on

(冒著敵人的炮火前進)

march on

(前進)

march on

(前進)

on

(進)

(7)聽國歌翻譯成英語怎麼說擴展閱讀

《義勇軍進行曲》最早是電影《風雲兒女》的主題曲。1934年秋,田漢為該片寫了一首長詩,其中最後一節詩稿被選為主題歌《義勇軍進行曲》的歌詞,歌詞寫完後不久,田漢被國民黨當局逮捕入獄。

1935年2月,導演許幸之接手《風雲兒女》的拍攝,不久後,去監獄里探監的同志輾轉帶來了田漢在獄中寫在香煙盒包裝紙背面的歌詞,即《義勇軍進行曲》的原始手稿。



㈧ 將我國國歌歌詞翻譯成英語

歌名義勇軍進行曲 (Anthem)

田漢作詞,聶耳作曲版

Up!
Do not want to be slaves!
Our flesh and blood,
Built into our new Great Wall!
The Chinese people were
The most dangerous time,
Everyone was forced to the
Issued a final roar!
Up!
Up!
Up!
We are of one mind,
Braving the enemy's fire
Advance
Braving the enemy's fire
Forward!
Forward!
Forward! Jin!!權
Patriotism will live forever!!!

㈨ 國歌的英文翻譯

《義勇軍來進行曲》

Arise(起來)! Ye who refuse to be slave(不願做努源力的人們),with our flesh and blood build up our new great Wall(把我們的血肉築成我們新的長城),China masses have met the day of all danger(中華民族到了最危險的時候);Indignation fill the hearts of our countrymen(每個人被迫逐發出最後的吼聲). Arise(起來)! arise(起來)! Many hearts with one mind(我們萬眾一心),beat the enemy』s bonfire march on(冒著敵人的炮火前進).march on(前進).march on(前進).on(進)!

熱點內容
鑲片圓鋸英語怎麼說及英語單詞 發布:2024-12-26 20:01:48 瀏覽:868
我不喜歡跳繩用英語怎麼說 發布:2024-12-26 20:01:42 瀏覽:76
女性用英語怎麼翻譯成英文 發布:2024-12-26 19:57:25 瀏覽:903
他怎麼到學校的翻譯成英語 發布:2024-12-26 19:52:00 瀏覽:704
角讀數英語怎麼說及英語單詞 發布:2024-12-26 19:39:28 瀏覽:115
希望用英語怎麼翻譯 發布:2024-12-26 19:36:53 瀏覽:154
喜歡這句話翻譯成英語怎麼說 發布:2024-12-26 19:16:57 瀏覽:153
我最喜歡的運動明星用英語怎麼說 發布:2024-12-26 18:28:09 瀏覽:216
認識你我也很高興英語怎麼翻譯 發布:2024-12-26 18:28:08 瀏覽:107
我非常喜歡文物用英語怎麼說 發布:2024-12-26 18:23:41 瀏覽:25