英國的詩人英語怎麼說及英文翻譯
A. 詩人 用英語怎麼說
詩人
bulbul
eisteddfod
poet
rhymist
songster
swan
versifier
B. 這是一位英國詩人所寫。用英怎麼說
這是一位英國詩人所寫。用英語這樣說,是This is written by an English poet.
Percy Bysshe Shelley was an English poet of the early nineteenth century. He is widely thought of as one of most important poets of the Romantic movement in English literature. Some of his poems, like Ozymandias and Ode to the West Wind, are among the most famous in English.
Shelley was born in Horsham, Sussex. He was the son of a member of Parliament. He attended the University of Oxford, for only one year; he was expelled for being an atheist.[1] In his own time Shelley was very unpopular for his political and religious views and for his personal conct. He married young, but left his wife to run away with Mary Godwin. After Shelley's first wife committed suicide, Shelley married Mary Godwin; she later became famous as Mary Shelley, the author of the novel Frankenstein.
Shelley left England and spent much of his life travelling in Europe, especially in Italy. He became a close friend of poet Lord Byron, who also left England and travelled in Europe because of controversy at home. Shelley continued to write poetry throughout this time; he wrote several major works, like the verse drama The Cenci and long poems like Alastor and Adonais, as well as many shorter poems.
About a month before his 30th birthday, Shelley drowned in a boating accident off the coast of Italy. He was one of a trio of important English Romantic poets of the same generation who died young; the other two were Lord Byron and John Keats.
譯文:
佩爾西·雪萊是十九世紀初的一位英國詩人。他被廣泛認為是英國文學中最重要的浪漫主義詩人之一。他的一些詩,像《奧西曼提斯》,《西風頌》,是英國最著名的。
雪萊出生在霍舍姆,蘇塞克斯。他是議員的兒子。他考取了牛津大學,僅在其學習了一年,他就因無神論者的身份被驅逐。在他自己的時光里,由於他的政治和宗教觀點和他的個人行為,雪萊是非常不受歡迎的。他娶了一個年輕妻子,但之後離開了她,和戈德溫瑪麗一起逃走了。雪萊的第一任妻子自殺後,雪萊娶了瑪麗戈德溫;後來瑪麗戈德溫成了著名小說《怪人》的作者。
後來雪萊離開了英國,他一生中大部分時間都在歐洲旅行,尤其是在義大利。他成為了詩人拜倫勛爵的親密朋友,拜倫也因家庭矛盾離開英國,在歐洲旅行。雪萊在這段時間內繼續寫詩;他完成了幾部主要作品,如戲劇、長詩《阿拉斯特》和《阿多尼斯》,以及許多的小詩。
大約在他第三十歲生日的一個月前,雪萊在一次劃船事故中淹死在義大利海岸。他是當代三位重要的英年早逝的英國浪漫主義詩人之一,另外兩位是拜倫勛爵和約翰濟慈。
上述譯文經過本人細心修改和校對,望採納。
D. 詩人用英語怎麼說
poet
n.詩人;空想家;古典芭蕾舞大師
復數:poets
英文詩範文:When You Are Old當你老了(作者:葉芝)
When you are old and gray and full of sleep,
當你老了,白發蒼蒼,睡思昏沉,
And nodding by the fire, take down this book,
在爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
回想它們昔日陰影的濃重;
How many loved your moments of glad grace,
多少人愛你年輕歡暢的時刻,
And loved your beauty with love false or true;
出於假意或真心地愛慕你的美貌;
But one man loved the pilgrim soul in you,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
And loved the sorrows of your changing face;
愛你逐漸老去的臉上痛苦的皺紋;
And bending down beside the glowing bars,
躬身在火光閃耀的爐火旁,
Murmur, a little sadly, how love fled.
凄然地低語那愛的消逝,
And paced upon the mountains overhead,
在頭頂的山上,愛緩緩踱著步子,
And hid his face amid a crowd of stars.
將臉隱沒在群星之中。
E. 請幫幫忙找一下英國詩人Thomas Wyatt和R.S.Thomas的quotation嗎英文的.
Thomas Wyatt (1503 - 1542)
"They Flee from Me That Sometime Did Me Seek"
"Tangled I Was in Love's Snare"
"My Lute Awake!"
Miscellany, "They Flee from Me That Sometime Did Me Seek"
"They flee from me, that sometime did me seek
"
R.S.Thomas
「Let us also go, that we may die with him.」
"The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe."
"Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. "
(from Encarta hope it will be useful for you.)
F. 詩人的英語翻譯 詩人用英語怎麼說
你好!
詩人
poet 英[ˈpəʊɪt] 美[ˈpoʊət]
n. 詩人; 空想家; 古典芭蕾舞大師;
[例句]He was a painter and poet.
他既是畫家又是詩人。
G. 詩人的英文怎麼拼
詩人 poet
莎士比亞是英國戲劇家和詩人。
Shakespeare is the famous English playwright and poet
H. 詩人英文怎麼說
poet
songster
I. 誰知道英國詩人寫的英文詩(要翻譯)
伊麗莎白·芭蕾特·布朗寧
開放分類: 人物、英國、詩人
她的詩和她的愛情
--女詩人 Elizabeth Barrett Browning 小傳
伊麗莎白·芭蕾特·布朗寧,又稱勃朗寧夫人或白朗寧夫人,是十九世紀英國著名女詩人,生於1806年3月6日。十五歲時,不幸騎馬跌損了脊椎。從此,下肢癱瘓達24年。在她39歲那年,結識了小她6歲的詩人Robert Browning.她那充滿著哀怨的生命從此打開了新的一章。
她本來是一個殘廢的病人,生命,只剩下一長串沒有歡樂的日子;青春,在生與死的邊緣上黯然消逝。如今,在遲暮的歲月里趕上了早年的愛情。然而,她只能流著淚,用無情的沉默來回答一聲聲愛情的呼喚。但是,愛情戰勝了死亡,從死亡的陰影里救出了一個已經放棄了生命的人。就象神話中的英雄在懸崖邊救出了被供奉給海怪的公主,替公主打開了裹在她周身的鐵鏈;她那不知疲倦的情人也幫著她擺脫了她的驚慌、她的疑慮、她的哀怨,扶著她一步步來到了陽光底下。她動盪不安的感情逐漸變得穩定了;她對於人生開始有了信心,產生了眷戀。未來的幸福,不再是一團強烈的幻光,叫她不敢逼視,不敢伸出手去碰一下了。她敢於拿愛情來報答愛情了。
這份愛情使她奇跡班地重新站了起來。在病室中被禁錮了24年之後,她終於可以憑自己的雙腳重新走到陽光下了。
白朗寧夫婦一起度過了15年幸福的生活,在這15年中,從不知道有一天的分離。1861年6月29日,白朗寧夫人永別了她的Robert。臨終之前,她並沒多大病疼,也沒有預感,只是覺得倦;那是一個晚上,她正和白朗寧商量消夏的計劃。她和他談心說笑,用最溫存的話表示她的愛情;後來她感到倦,就偎依在白朗寧的胸前睡去了。她這樣地睡了幾分鍾,頭突然垂了下來;他以為她是一時昏暈,但是她去了,再不回來了。她在他的懷抱中瞑了目。她的容貌,象少女一般,微笑,快樂。
這部感人的詩集就是他們愛情生活的真實寫照。它是英國文學史上的珍品之一。其美麗動人,甚至超過莎士比亞的十四行詩集。有多人譯過這本詩集,如聞一多,查良錚(金庸)等。白朗寧夫人最初開始寫這十四行組詩大概是在她答應了白朗寧的求婚以後那一段時期。直到他們婚後住到了比薩,白朗寧才讀到這本詩集。他不敢把這文學上的無價之寶留給他一個人
享受。1850年白朗寧夫人出版了一卷詩集,把這組十四行詩也收進在內,共四十四首,還取了一個總名,叫做《葡萄牙人十四行詩集》,用以掩飾作者身份。
她主要的作品有《天使及其它詩歌》(The Serap hair and Other Poems, 1838), 《詩集》(Poems, 1844), 《葡萄牙十四行詩集》(Sonnets from Portugue, 1850), 《大會前的詩歌》(Poems Before Congress, 1860), 《奧羅拉�6�1利》(Auror a Leigh, 1857)《逃跑的奴隸》(The Runaway Slave at Pilgrim』s Poiny, 1846)等。
她詩歌創作的主題可以分為兩個主要方面。一是抒發生活之情;二是爭取婦女解放,反對奴隸制,暴露社會的弊端,表現了進步的理想。她的詩具有熾熱充沛的感情和扣人心弦之力量,語句精煉,才氣橫溢,大都是帶有較濃的感傷性質。
J. 英語翻譯詩人這個詞翻譯成英文怎麼寫
Poet
Alternative Translations 詩人
Nouns:
poet 詩人,詩
bard 吟遊詩人,巴德,詩人