當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 日文名用英語怎麼翻譯成中文字幕

日文名用英語怎麼翻譯成中文字幕

發布時間: 2021-11-01 19:48:16

⑴ 如何把用英文寫的日文名字翻譯成中文(或者還原成日文)有什麼規則可循

把英文寫的日文名字還原成日文假名,基本上還是可以實現的。英語化的日文名通常是將羅馬化的日文名調整姓和名的順序並去掉長音符號。而假名和羅馬音都是是表音文字,二者有對應關系,憑著這種對應關系就可以將英語化的日文名還原成日文假名。唯一的問題在於英語化的日文名去掉了長音符號,因此羅馬音的Yū和Yu英語化後都變成了Yu,有可能會造成混淆。例如,英語的Yuki對應的羅馬音和假名就可能有Yuki (ゆき, ユキ) 和Yūki (ゆうき, ユーキ)兩種。
把英文寫的日文名字翻譯成中文,要想准確基本上是不可能的。不同的日文名可能有相同的發音,因此會有相同的羅馬化形式,進而也有相同的英語化形式。例如,英語化形式為Hideaki的日語名字可能的漢字寫法有「秀秋」、「英秋」、「秀明」、「英明」、「秀昭」、「英昭」、「秀朗」、「秀章」、「秀聰」、「秀彰」等數十種,只憑英語無法推斷出哪個才是原文。加上上文提到的英語化形式去掉長音符號的問題,以Yuki為例,對應的羅馬音有Yūki和Yuki兩種,而兩種又分別對應不同的漢字:Yuki——「雪」、「由紀」、「由貴」、「友紀」、「由岐」等,Yūki——「佑樹」、「雄樹」、「有機」、「勇気」等,進一步加大了難度。所以單純憑英語化形式將日文名准確翻譯成漢字是較困難的。

⑵ 我想知道日文的名字到底是怎樣翻譯成中文的。

有規定翻譯的
固定的姓翻譯成片語,很不好搞,原因就是日語有很多多音字:
比如
kinoshita
就有:木下、木野下、木之下
takahiro
有:高博、隆弘、孝弘、孝洋等十幾種可能,所以很多時候,光念一個日文名,日本人也不會確定是哪個名字。

⑶ 日語的名字是怎麼翻譯成英文和中文的

一、日語名復字翻譯成英文時,制是按名字的日語發音音譯過去的。例如日本前首相村山富市的名字,「村山」的日語發音是mura yama,而「富市「的日語發音是tomi ichi,因此其名字的英文就寫成Murayama Tomiichi。但因為日本人往往喜歡按英文名字的規則,將姓氏放在後面,所以也往往寫成Tomiichi Murayama。
二、日語名字翻譯成中文時,因為日語也是使用漢字的,所以通常只要照搬日語漢字即可,讀音當然是按漢語的發音來念。但有幾點需要注意:(1)日語裡面有一些繁體漢字,港澳台地區會照此使用,而大陸地區需要將其轉化為簡體漢字。(2)日本有一些特有的漢字,翻譯成中文的話有時需要轉換一下。例如日本前首相小淵惠三,其日語姓名原來是寫成「小渕惠三」,但「渕」在中文裡面並非常用漢字,所以轉寫成更常見的「淵」字。(3)有些日語名字是用假名書寫的,此時需要按假名讀音音譯成漢字。例如日本有位虛擬歌手叫初音未來,其日語名字其實是「初音ミク」。

⑷ 日文名字翻譯成中文是如何翻譯的

把日語名字翻譯成中文就是漢字,翻譯成英文就是用他名字對應的羅馬字表示,比如本田對應的羅馬字就是「HONDA」,發音還是日語的發音

⑸ 怎麼把日文名翻譯成中文

一般上講,日本人的姓基本上對應常用漢字比較好翻譯,但名字上有時就不易找出對應准確的漢字(還有些日本人對自己的名字特意只使用假名)。所以比如在翻譯技術資料時,有時就直接引用羅馬拼音來標注日本人的姓名。

⑹ 日文名字もいこ怎麼翻譯成中文

日文名字是怎麼翻譯成中文的?比如「工藤新一」
這種名字是直接翻譯的
日文中也有漢字~
但比如像「越前リョ-マ」這種名字就是前面還是讀漢字後面就像英文一樣音譯了
翻譯成「越前龍馬」

英文名字翻譯成中文都是靠音譯

可為什麼日文名字翻譯成中文就不是靠音譯呢?
樓主的這個問題和我前一陣想的是一樣的
我同樣也疑惑過
後來想想也合情合理
因為我們認識漢字啊
所以很自然地就以漢字來發音
而不是記相應日文的發音
這對我們比較方便~

「工藤新一」本來可以翻譯成「褲多洗衣機」的啊?
的確
而且如果是西方國家是在這樣叫的
只不過中國人覺得漢字的比較好記而用的漢字的讀音吧

請說的詳細點、專業點,謝謝!
問題補充:以漢字寫法?
是的

可並不是中文的每一個漢字在日文中都一一對應的啊?
的確
比如說一個「車」字旁一個「雲」字所組成的字
我只是舉個例子
不一定有這個名字的~
這個就是日本的自造漢字
但就像我們
學的時候不知道該怎樣叫這個字的中文
就讀作是「zhuan」也就是「轉」
日文同樣也沒有這個字~
還有「足」字旁加一個「亦」字
中文也沒有
我們就差不多把它安成「躋」這個字了
只不過是方便罷了

所以如果相同的
就按漢字這么讀
不同的話如果有漢字
就取其差不多的相仿字
如果是假名
那就得音譯了

P.S 現在很多台灣的電視劇里說到日本人的時候
不說漢字了
而是直接讀日文~

不知道我這樣解釋樓主能否理解~
我說的比較亂
表達能力太差了~

⑺ 日文名字是怎麼翻譯成中文的比如「工藤新一」

日文名字是怎麼翻譯成中文的?比如「工藤新一」
這種名字是直接翻譯的
日文中也有漢字~
但比如像「越前リョ-マ」這種名字就是前面還是讀漢字後面就像英文一樣音譯了
翻譯成「越前龍馬」

英文名字翻譯成中文都是靠音譯

可為什麼日文名字翻譯成中文就不是靠音譯呢?
樓主的這個問題和我前一陣想的是一樣的
我同樣也疑惑過
後來想想也合情合理
因為我們認識漢字啊
所以很自然地就以漢字來發音
而不是記相應日文的發音
這對我們比較方便~

「工藤新一」本來可以翻譯成「褲多洗衣機」的啊?
的確
而且如果是西方國家是在這樣叫的
只不過中國人覺得漢字的比較好記而用的漢字的讀音吧

請說的詳細點、專業點,謝謝!
問題補充:以漢字寫法?
是的

可並不是中文的每一個漢字在日文中都一一對應的啊?
的確
比如說一個「車」字旁一個「雲」字所組成的字
我只是舉個例子
不一定有這個名字的~
這個就是日本的自造漢字
但就像我們
學的時候不知道該怎樣叫這個字的中文
就讀作是「zhuan」也就是「轉」
日文同樣也沒有這個字~
還有「足」字旁加一個「亦」字
中文也沒有
我們就差不多把它安成「躋」這個字了
只不過是方便罷了

所以如果相同的
就按漢字這么讀
不同的話如果有漢字
就取其差不多的相仿字
如果是假名
那就得音譯了

P.S 現在很多台灣的電視劇里說到日本人的時候
不說漢字了
而是直接讀日文~

不知道我這樣解釋樓主能否理解~
我說的比較亂
表達能力太差了~

⑻ 如何把用英文寫的日文名字翻譯成中文

用英文寫的日文,其實都是英文的音譯,翻譯成中文,應該還是音譯吧

⑼ 日文名字如何譯成英文

如果是人名,把姓和名字倒過來,然後翻譯成羅馬拼音,就是名+姓的形式專

例如:

桜木花道(sakuragi hanamiti)

翻譯屬成英語為:
hanamiti sakuragi

如果是地名或者其他的名詞,翻譯成英語的時候把原有的讀音,也就是羅馬拼音,稍作修改然後寫上去,或者直接寫上它的羅馬拼音

例如:

東京(日語中的羅馬拼音為toukyou)

翻譯成英語為:
Tokyo
(去掉兩個「u」)

大阪(日語中的羅馬拼音為oosaka)

翻譯成英語為:
Osaka
(去掉1個「o」)

福岡(日語中的羅馬拼音為fukuoka)

翻譯成英語為:
Fukuoka
(直接寫羅馬拼音)

希望對樓主學習日語有幫助!

⑽ 日文名字是怎麼翻譯成中文的, 有規定的嗎

翻譯為英文比較簡單,直接把對應的羅馬音寫過去就好。例如「一郎」直接寫為「ichiro」。據我觀察可能會有些微小的區別,比如長音的表示好像會省略一個母音字母這樣。

翻譯為中文的話就要分兩種情況:如果全是中文的話要找在中文中對應的漢字,例如「渡辺」不能直接寫作中文的「渡辺」 日語中的辺應該對應中文的「邊」,而中文的「辺」則是第二次漢字簡化中「道」的簡化,只是後來被廢用了,所以翻譯為「渡邊」才是合理的。

但是日本人的名字中也不全是漢字,也有不少直接寫平假名或者片假名的例子。這時的翻譯就會有歧義了,因為日文的特點,一個假名只代表發音,可以找對應讀音的漢字來代替,但是日語一字多音太普遍了,所以具體是音譯還是意譯就很難取捨了。如果你想學習日語可以加裙開始是六二九中間是九五七末尾是五三七,每天直播分享日語干貨,裡面可以學習和交流,也有資料可以下載。比如「ことり」就可以寫作「小鳥」或者「琴梨」,二者發音相同。


「にこ」可以按漢字讀音翻譯為「日香」或者「仁子」,當然也可直接音譯為「妮可」_(¦3」∠)_,於是便出現了不少誤解的情況(參見某知名臨時工游戲公司),盡管讀音相同但是在有明顯故事背景下可能明顯有更好的選擇→_→

總之,具體應該怎麼翻譯還是具體情況具體分析,最好還是在充分了解相關背景的情況下選擇相對恰當的翻譯才好。

熱點內容
食物體英語怎麼說及英文翻譯 發布:2024-09-19 06:54:48 瀏覽:727
超級喜歡她英語怎麼說 發布:2024-09-19 06:41:56 瀏覽:220
我喜歡吃豆角的英語怎麼讀 發布:2024-09-19 06:17:03 瀏覽:597
啤酒花英語怎麼說及英文翻譯 發布:2024-09-19 05:55:52 瀏覽:969
騎馬怎麼翻譯成英語 發布:2024-09-19 05:42:49 瀏覽:8
心死用英語怎麼翻譯成英文怎麼說 發布:2024-09-19 05:18:45 瀏覽:922
一年級英語海報寫什麼內容怎麼寫 發布:2024-09-19 05:17:18 瀏覽:591
我就喜歡這樣英語怎麼說 發布:2024-09-19 05:11:31 瀏覽:802
五年級要不要報英語怎麼說 發布:2024-09-19 04:56:23 瀏覽:648
他以前有多高英語怎麼翻譯成英語 發布:2024-09-19 04:55:44 瀏覽:777