當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 臨界線英語怎麼說及英文翻譯

臨界線英語怎麼說及英文翻譯

發布時間: 2021-10-28 18:12:41

① 有關英語的學習方法。

其他網友的答案都很值得參考。方法一定比問題多。我想說的是另外一個層面的事。

要學好任何東西、技術、語言,方法還是次要的,首先要清楚自己的動機。要掌握好任何一種外語,都需要投入大量的精力與時間,在這種長期的「戰斗」中,總有不少錯折起伏。能夠驅使你堅持不懈的動力一定只能發自內心,這點心中之火越清晰明亮,你的學習動力就越強越持久。

大部份人是為學而學的,為了應付考試,為了完成長輩的心願…或者是壓根兒沒考慮過。學英語就變成了苦差事,這樣的心態只會令學習事倍功半。人做自己沒興趣的事,不會做得好。有了動力就容易找到興趣點。

英語是語言,它和生活的任何一方面都有關,故此,可以先從自己有興趣的題材、領域著手與英語打交道,運用這個傳意工具去為你服務。當你嘗到了甜頭,就會增加學習動力。

切記由淺入深,慎介操之過急。處處為自己製造學習成功感,盡量讓自己學習得愉快。賞勵才促進學習。

學習有學習曲線,最初的時候投入大、收成少,只有持之以恆,這種投入/收成比值會慢慢改變,直至沖破臨界線後,情況就會掉轉過來,投入少、收獲大…,此後一帆風順、信手拈來了。

當然,學習「好的英語」才能夠學習好英語啊!有條件的話,到有英語環境的地方生活,這樣進步最快。說句實話,英語是相對簡單的語言,學好英語真的並不難。

最後想提一點,學什麽東西都常有一個停滯期,因為學習的效果是像上樓級一樣,是一級一級跳上去的,不是一條線那樣作平均線性移動。每一次的停滯期表示你是時候要沖上下一個台階,要繼續加把勁啊!

Where there is a will, there is a way. Just keep it up.

② 英文翻譯

你好!
手指•東北亞定位的每側上臂/ Z-bar機器,
安裝在一個共同的馬車和低慣性軸承運行在線性幻燈片。
•東北亞由一個200毫米中風氣缸與手工流動
控制來推動鼓清潔費高達5毫米的過去的焊縫位置、速度開始
與相應的線性焊接速度,以確保最佳的焊接質量
臨界焊起步位置。
手指•東北亞彈簧復位過程中允許推頭鏈轉移
接下來的鼓。
只供參考:

③ 榮枯線的英文怎麼說

Entrepreneurs confidence threshold

企業家信心指數臨界值

④ 積稿盈千的意思

累積起來的 文稿 超過了 一千

⑤ 排線器 英語怎麼說

Traversing Drive
排線器詞彙-資料收集匯總-感謝整理者WEST BANK
標簽:綜合類英語詞彙 學習筆記

A Chinese-English Terminology of the Traversing Drive
(內部)軸承座中心之間的光軸長度。 length of shaft between the centres of the (inner) bearing blocks
V形減速凸輪 V-shaped slowdown cam
標准光軸: Standard shafts:
表面粗糙度: Surface roughness:
表面硬度: Surface hardness:
不停機回轉光軸上運行的驅動器。 drive operating on the rotating shaft without standstill
不圓度: Out-of-roundness:
材料卷繞速度 speed of the material to be wound
材料偏移范圍 area of the material deflection
側向推力 Side thrust
程序控制 Sequence control
齒形刻度盤 serrated scale
傳動力矩 drive torque
從列線圖確定壽命(小時) Determine the life from the nomogram (in hours)
粗糙度 roughness height rating
彈簧換向機構 spring-operated reversing mechanism.
電刷 Wipers
防腐蝕 corrosion protection
防銹防酸光軸: Rust- and acid-proof shafts:
防銹光軸: Rust-proof shafts:
分離支架 separate carriage
改變旋轉方向 Changing direction of rotation
感應表面淬火surface-hardened by inction
感應淬火、研磨、拋光的鋼軸。 inction-hardened, ground and finished steel shafts.
隔音 Noise dampening
光軸、導軌、軸承座和換向擋塊 shaft, guide rails, bearing blocks and end stops
光軸材質 Shaft material
光軸速度 shaft speed
光軸下垂 shaft sag
光軸旋轉 Shaft rotation
光軸直徑 shaft diameter
滾動環動態能力 dynamic capacity of the rolling rings
滾動環徑向載荷 radial load on the rolling rings
滾環驅動器產生的側向推力 side thrust proced by the rolling ring drive
滾環驅動器在光軸自由移動用釋放手柄 Release lever for free displacement of the rolling ring drive on the shaft
換向點加速度 acceleration at the reversal point
換向減速 Reversal slowdown.
換向減速滾動環驅動器 Rolling ring drives with reversal slowdown (feature V)
換向減速凸輪長度。 length of reversal slowdown cam
換向時間 reversal time
堅定螺釘 set screws
減速凸輪 slowdown cams
減速凸輪長度 Length of deceleration cam
節距設置 Pitch setting
鋸齒形50級刻度盤 Serrated 50-step scale
卷繞線材張力 tension in the material to be wound
卷繞應用 Winding applications
捲筒盤接觸來觸發換向的移動鍵 Shifting linkage that makes contact with the spool flange to activate the reversal.
空轉力矩 idling torque
控制手柄 control levers
連續調整節距用蝸輪驅動器 Worm gear drive for continuous adjustment of the pitch.
連續高速節距用堅定螺釘 Set screws for continuous adjustment of the pitch
聯軸節連接。 Coupling connection
臨界光軸速度 critical shaft speed
磨擦系數。 coefficient of friction
排線路徑traversing path,
排線器行走方向張力 tension working against the direction of travel of the drive
排線速度的計算 Calculation of the traversing speed
配有光軸和軸承的滾環驅動器(ARG)。 Rolling ring drive (ARG), complete with shaft and bearings
前端倒角 Leading end chamfer
切換機構 Switching mechanism
切換機構彈簧 springs in the snap-action switching mechanism
驅動電動機 Drive motor
驅動力矩 Drive torque
驅動器排線寬度 traversing width of the drive
全部研磨、精加工 All ground and superfinished
確定換向時間 To determine reversal time
繞線筒捲筒直徑 barrel diameter of the bobbin
繞線筒與光軸最佳速度比 Optimum ratio between the bobbin and the shaft speeds
市場可購買到的不含MoS2滾柱軸承油脂 commercially available MoS2-free roller bearing greases
釋放手柄 release lever
雙動氣缸 double-acting pneumatic cylinder
雙軸承座 Double bearing support
瞬時換向、刻度盤、釋放手柄 MCR features
瞬時換向滾動環驅動器 Rolling ring drives with instantaneous reversal
所需側向推力 side thrust required
所需傳動功率 drive power required
所選排線器最大節距 maximum pitch of the drive selected
停機旋轉光軸上運行的驅動器。 drive operating on the rotating shaft with standstill
通過排線器箱體側壁安裝的滾輪防止扭轉應變。 rotection against torsional strain by rollers mounted on the side wall of the housing.
同心度偏差 Concentricity tolerance
維護保養 Maintenance
無光軸和軸承的滾環驅動器 Rolling ring drive without shaft and bearings
無扭短聯接適配器 Adapter for torque-free coupling
無需最小排線寬度 No minimum traversing width required.
線材最大卷繞直徑或最大節距。 maximum diameter of the material to be wound or maximum pitch
載荷與支架總重的法向力。 normal force of the total weight of the payload and the carriage
支撐托架 Support bracket
直徑公差: Diametral tolerance:
重型導軌 Heavy-ty guide rail
軸承座切削力分力 component of the cutting force of a separator)
軸驅動 Shaft drive
專用清漆 Special varnish
自鎖鈕 Self-locking knob
最大節距 maximum pitch
最低要求: Minimum requirements:
最小換向距離: Minimum reversal distance:

⑥ 想要和一個不愛我的男人分手,應該怎麼說

感情什麼的應該不能勉強吧?既然他對你好,那麼你就直接跟他說,好好地說,給他點時間想想,他會明白的。
你告訴他你們之間已經沒有了愛的存在,即使勉強在一起也不會幸福的。
你們在分手了之後還是可以做朋友,還是可以見面或者出去玩,但是給彼此保留一分臨界線,才不會讓人感覺太累。

另外你可以告訴他,一段感情需要的是相互信任理解和寬容,而不是一昧地猜忌懷疑,捕風捉影這類的事,充分體現了他並不信任你。
或許是因為他對你的愛太深,所以讓他有點患得患失,但是這並不能構成他不信任你的理由。
賠禮道歉什麼的,一兩次可以被原諒,三四次可以被接受,但是時間長了,就會讓人分不清這是由衷的還是走走形式。

誰對誰錯在這個時候已經不重要了,最重要的是你們之間沒有了感情,這是事實,勉強下去對誰都不好,與其守著一份空心的感情,不如放手追逐其它,或許到時候才會發現,最適合自己的還在未來等候。

如果他真的很愛你,請告訴他,有一種愛叫作放手……

⑦ 英文翻譯

人工翻譯中~請稍候~
在這些測試當中,在橋梁的很多地方都進行了溫度測量,在這些試驗中發現,24小時之內,微波光雙工天線鏈路的頻率變化變動范圍接近於5%。這些變化被發現和橋面溫度差異有緊密聯系。相似的橋面溫度差異變化和相互關系在一年之後的實驗反饋中被發現了。

為了調查研究由交通車輛所造成的變化性,對橋上的四輛汽車進行了微波光雙工天線鏈路實驗,並將實驗結果同沒有車在橋上的情況進行了比較。假定與新增的質量相比,停放在橋面上的汽車對結構動力學完全沒有影響的話,那麼它們應會以一個數值與質量平方根成正比的速度來降低頻率而此實驗中,這個數值大致是6.4%。當這個結果在當天同等條件下(再次實驗,以減小熱量對實驗的影響)與再次實驗的微波光雙工天線鏈路實驗結果比較時,這個結果並未被發現。造成次結果的原因當時並未被察覺,這個結果被假設為是由交通車輛所造成的,而且它們的懸掛系統產生了更加復雜的機能系統,在此系統中,質量的改變不足以解釋動力性能的變化以及由交通車輛造成的管線變形量及其臨界狀態的變化。

為了調查由極電所導致的變化性進行了運用粗紗錘碰撞法信號源測試,單點信號源測試,外界信號源測試。而信號的來源是過橋的單獨車輛的外界信號源以及電板力學專門人士。

以上~
專業詞彙真是多啊~

⑧ 請問 一些英語短語 是什麼意思

精神錯亂臨界線
倫敦計程車司機
吧他的帽子扔進那個環里
誰在里根耳畔
胡蘿卜及收件
時尚 風尚 現象

⑨ 積稿盈千是什麼意思

徐悲鴻以畫馬著稱於世,潑墨寫意或兼工帶寫,塑造了千姿百態、倜儻灑脫的馬,或奔騰跳躍、或回首長嘶,或騰空而起、四蹄生煙……。他畫的馬既有西方繪畫中的造型,又有中國傳統繪畫中的寫意,融中西繪畫之長於一爐,筆墨酣暢,形神俱足。它那剛勁矯健,剽悍的駿馬,給人以自由和力量的象徵,鼓舞人們積極向上。
他對馬的肌肉、骨骼以及神情動態,作過長期的觀察研究。早在巴黎高等美術學校學習期間就常常去馬場畫速寫,並精研馬的解剖,積稿盈千。這為他後來創作各種姿態的馬,打下了堅實的基礎。徐悲鴻自已也說道:「我愛畫動物,皆對實物下過極長時間的功夫,即以馬論,速寫稿不下千幅,並學過馬的解剖,熟悉馬之骨架肌肉組織,然後詳審其動態及神情,方能有得。」從而能夠成馬在胸,游刃有餘地去補捉瞬間即逝的動態神情,得心應手地採用前人不敢涉獵的大角度透視,創作出來的嶄新藝術形象。 由於徐悲鴻經常畫馬,他對馬有一種偏 愛。和馬在一起,聽著馬蹄得得,看著馬迎風賓士,他覺得是一種精神享受。他的心彷彿在和馬一同馳騁。廖靜文在《徐悲鴻一生》—書中回憶,—次在成都坐馬車,馬車夫是一位和善的老人,他愛馬,馬養的非常好。他舉起鞭子,那匹栗色的年老的牝馬便揚起那好看的蹄子,歡快地向前賓士了。徐悲鴻喜歡這樣待馬的好人, 徐悲鴻下馬車,馬車夫正忙著給馬預備水和飼料。 「喀,這個給你。」徐悲鴻先生忽然對馬車夫說,一面從手提皮包里取出一幅折疊起來的奔馬畫。這是他昨天晚上才畫好。 馬車夫迷惑地抬起他那滿是皺紋的前額,眯細著眼睛呆望 著徐悲鴻,彷彿沒有聽懂他的話。
昭陵六駿為唐太宗李世民陵墓的六塊浮雕石刻,六匹駿馬曾伴太宗一生,以西域國語命名的六匹坐騎,分別為颯露紫,什伐赤,白蹄烏,青騅, 特勒驃.拳毛騧,建昭陵時,太宗下令將其刻石與其永相伴,並親自作詩六首命書法家歐陽詢抄錄,刻於每匹駿馬之碑上,畫家閻立本曾繪制六駿圖,此圖為昭陵六駿的藍本,雕刻採用圓 雕和浮雕相結合的形式完成,有大唐強盛弘大之氣度,精美絕倫。
"昭陵六駿"是唐太宗李世民陵墓前的六塊浮雕石碑,這六駿原是李世民生前最心愛的坐騎,在他統一中國的大業中,曾立下了赫赫戰功。主人為了紀念它們,就下令將它們刻石立碑,據說,先是由大畫家閻立本繪成"六駿圖圈"然後按此圖藍本雕刻而成,當時唐太宗還親自作詩六首,頌其風采,並命大書法家歐陽詢抄錄,刻在六駿的石碑上,這就是馬贊,而現在,我們已找不到馬贊的蹤跡了,這就又有了馬贊之迷。 馬贊之迷成了一樁懸案,慶幸的是今天我們還可以看到馬贊的內容,如果說,馬贊之迷讓我們對"昭陵六駿"心生遺憾的話,那麼離奇的盜運之迷,就成了"昭陵六駿"最大的浩劫。
颯露紫和拳毛騧現在藏於美國費城賓夕法尼亞大學博物館,然而在1918年美國文化劫掠分子又來盜竊其他四駿,途中被西安政府騎兵追到了潼關截獲,盜掠分子為了便於運裝,掩人耳目,竟將石雕擊成了小塊,也就是我們今天看到的殘缺的昭陵六駿。
經過劫難之後的"昭陵六駿"只剩下四駿,現在,我們在碑林博物館內看到的颯露紫和拳毛剮是復製品,唐太宗對六駿有著特殊的感情,因此他給每匹馬都起了一個漂亮的名字,那麼六駿的命名是由何而來?他們的名字是否暗含了六駿的色彩?這之中的謎底又是什麼?
直到今天,颯露紫的雕刻技藝,依然令許多業內人士折服,"昭陵六駿"被魯迅先生稱贊為"前無古人"。世界上任何一本關於中國藝術的通史都不能不提起它們,在雕刻家的眼中"昭陵六駿"是初唐的經典。
颯露紫、拳毛騧、白蹄烏、特勒驃、青騅、什伐赤,這些在今天聽起來比較拗口的名字,在唐代卻是風光一時,圍繞"昭陵六駿"還有許多未解之迷,而有一點是不辯自明的,那就是我們現在呼喚漢唐雄風,它是西安這座千年古都昨天強大的背影,破譯"昭陵六駿"的步伐永遠不會懈怠,對它的牽掛永遠不會停止。
徐悲鴻畫馬,不僅只為一般觀賞,而大多是藉以抒發郁結難言之悲憤和愛國憂世的心情。1932年,上海「一·二八」事變爆發,駐滬19路軍與上海人民奮起 抗日,徐悲鴻激於愛國熱情。畫了一匹昂首屹立的馬,命名為《獨立》,表達出希望祖國獨立強盛的時代意識,使人感奮。 1935年,徐悲鴻畫《奔馬》一幅,在畫上題寫了「此去天涯將焉托,傷心競爽亦徒然」,憂國憂民之心溢於言表。他的《嘶馬圖》,畫一匹馬在荒野里奮躍前蹄,題「哀鳴思戰斗,迥立向蒼蒼」的詩句。他還畫了「相期效死得長征」的奔馬,熱切期望中華民族覺醒,奮起自救。他借馬的形象表達的高尚情操和他在藝術作品中所寄託的內涵更成為鼓舞人們的精神力量。
1949年,新中國成立,徐悲鴻畫的奔馬題為《奔向太陽》。抗美援朝戰爭中,他為志願軍畫《奔馬》,還親筆寫了一封熱情洋溢的信。1953年9月26日,徐悲鴻因勞累過度,腦溢血復發逝世,就在這一年上半年他畫了兩幅極有歷史意義的《奔馬》,一幅是獻給毛澤東主席的,題「百載沉痾終自起,首之瞻處即光明」,表達了他對共產黨的熱愛之情。另一幅題有「山河百戰歸民主,鏟盡崎嶇大道平」,這是畫家對新中國的正確理解,也是他畢生追求的理想。

是聶元梓!
可從以下資料中看出————
從齊魯大地到清華大學

季羨林先生,字希甫,以名行。一九一一年八月六日生於山東省清平縣(今歸臨清市)官莊,家貧重學。六歲之前,師從馬景恭先生。六歲赴濟南投奔叔父。叔父無子,視先生為己出。先生叔父自學成家,曾自編自選理學文章成《課侄文選》,教授先生。高小期間,先生開始學習英語。初中就讀於正誼中學。正誼校長鞠思敏畢生言行一致、氣節炳然,對先生人格之形成有重要影響。課余參加古文學習班,習讀《左傳》、《戰國策》、《史記》等古籍。初中期間即無書不讀,尤好說部。
在正誼讀了半年高中之後,先生於一九二六年轉入山東大學附設高中。曾作〈讀〈徐文長傳〉書後〉,齊魯名儒國文教師王昆玉激賞,批道:「亦簡勁,亦暢達。」先生由是研讀韓、柳、歐陽、三蘇諸家文集。因考試成績連續名列第一,時任山東大學校長的前清狀元,平時惜墨如金的王壽彭先生親書對聯、扇面以為獎勵。並於此時始學德文。一九二九年,先生轉入山東省立濟南高中,在胡也頻影響下,開始閱讀由日文轉譯為漢文的馬克思主義文藝理論書籍,並作有〈現代文藝的使命〉等文。在董秋芳(冬芬)影響下,開始用白話文寫作。董對先生十分賞識,許為「全校之冠。」
次年,先生赴北平,同時考取北京大學和清華大學,這在當時是相當少見的。決定入清華大學西洋文學系。先生自己回憶,大學期間所修課程中對先生影響最大者有兩門:朱光潛先生所授的「文藝心理學」及陳寅恪先生所授的「佛經翻譯文學」。一九三四年,先生畢業,學士論文為「The Early Poems of Hoelderlin」(〈荷爾德林的早期詩歌〉),導師艾克教授(Prof. Ecke)。大學期間,先生與吳組湘、林庚、李長之等往還甚密,討論評陟中外文學作品,並且創作發表了大量散文作品,翻譯了許多西方文學名作。名列《文學季刊》的特約撰稿人。雖然出於各種原因,先生沒有應同學胡喬木(時名胡鼎新)動員加入中國共產主義青年團,但是,仍然到胡主辦的工人子弟夜校教書,並且積極參加了清華大學南下請願團,卧軌絕食,要求出兵抗日。
畢業後,先生應濟南高中宋還吾校長之邀,返魯任國文教員,同時繼續參與編輯大報文學副刊。其間,鄭振鐸先生請先生將幾年來所寫散文編集,收入他主編的一套叢書予以出版。因先生不久出國未果。

留德十年

一九三五年,清華大學和德國學術交換處(DAAD)簽訂互換留學生合同。由於先生在清華主修德語專業,四年成績全優,一申請即獲通過。同年秋,入哥廷根(Goettingen)大學,主修(Hauptfach)印度學,副修(Nebenfach)英國語言文學和斯拉夫語言文學。
先生做出這樣的選擇是有深沉的理由的。從學術大潮流來看,清末以來天竺聖方一直是中國知識人除了西方、日本之外的另一個關注點。黃侃曾在《薊春黃先生語錄》中概括道:「近人之病有三:一曰郢書燕說之病,一曰遼東白豕之病,一曰妄談火浣之病。」章太炎、蘇曼殊等皆可為例,他們甚至還都研習過梵文。從學術小環境來看,陳寅恪、湯用彤先生將西方的東方學和中國傳統考據之學加以結合,開辟了新的學風,對有志預流的青年學者產生了震聾發聵的影響。就先生個人而言,早就立下志願,「中國學術要發展,必須能直接與西方一流學者相抗衡……,真有本事,就應去和西方學者爭論他們的學問,與國人討論中國的學術。」決意不作有關中國的題目,甚至也不考慮將漢學列為副修,以節省精力。這種做法和當時留學生的風氣迥異。連在清華時即著才名的喬冠華為了早得博士,也不惜如魯迅所譏諷者以莊子為論文題目。喬固非不能者,尚且如此,他更無論矣。
先生師從哥廷根著名學者瓦爾德施密特(Waldschmidt,陳寅恪先生譯作「林治」)、西克(Sieg)、布勞恩(Braun)等教授研習梵文、巴利文、吐火羅文、俄文、南斯拉夫文、阿拉伯文等等,還短時間學過希臘文、拉丁文。留德十年的大半時間由於第二次世界大戰的原因,生活非常艱難。用先生的話來講:「機聲隆隆,飢腸雷鳴;人命危淺,朝不慮夕。」但是,先生則「積稿盈案,樂此不疲;開電燈以繼晷,恆兀兀以窮年。」先生認為,這十年是自己學術生涯中的黃金時段,以後再也沒有過了。
一九四一年,先生以全優成績通過口試和論文答辯,獲哲學博士學位,導師瓦爾德施密特教授。論文題目是「Die Konjugation des finiten Verbums in den Gathas Mahavastu」(《〈大事〉迦佗部分的動詞變化》)。《大事》系用佛教混合梵語寫成的小乘佛教大眾部說出世部律典,向稱難治。先生是全面系統研究該部分動詞形態特徵加以總結的第一人。此文在當時引起了不小的轟動,不僅瓦爾德施密特教授、西克教授都認為極好,而且連克勞澤(Krause)教授也贊不絕口。克勞澤是比較語言學界的非凡人物,自幼雙目失明,卻有著驚人准確的過耳不忘的記憶力,掌握數十種語言。他對先生論文中有關語尾- mathe的一段附錄給予了極高評價。因為古希臘文里也有類似的語尾,所以,先生博士論文的成果對印歐語系比較語言學的研究具有突破性的重大意義。
在這段本生不算太長的黃金時段的餘下的近五年時間里,先生還用德文在哥廷根重要學報上發表了好幾篇經典性論文,篇幅之大都接近甚至超過了專書,得到了學界的極大重視,幾十年來反響不絕,從而奠定了先生印度學、佛教學、吐火羅語研究的權威地位。一九四四年,先生出版了引起半個多世紀討論的名作「Die Umwandlung des Enng -am in -o und -u im Mittelindischen」(《中世印度語中語尾-am向-o,-u的轉換》)。這項研究的貢獻在於,先生發現並且證明了這種語尾轉換乃是中世印度西北方言犍陀羅語的特點之一。此書在發表後不久即引起軒然大波,美國著名梵學家艾哲頓(F. Edgerton)在一九五三年出版的「Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary」(《佛教混合梵語語法及字典》)的導論部分用了好幾個章節的篇幅來與先生爭論。先生對這個問題的關注跨越了半個世紀,以後還有論文加以討論。先生回國任北京大學教授後的一九四九年,實際上一九四五年先生回國前已經完成而留在德國的一部論著由瓦爾德施密特教授的安排在哥廷根刊行,這就是名著「Die Verwenng des Aorists als Kriterium fuer Alter und Ursprung buddhistischer Texte」(《使用不定過去式作為判定佛典年代和起源的標准》)。在其中,先生指出並且證明不定過去式是中世印度東部方言半摩揭陀語的一個語法特徵,文章的意義在於為在缺乏或者說根本沒有信史傳承的印度歷史背景下,判明佛教研究所必須了解的佛典年代和來源地提供了相當可靠的語文學方法。這項成果一直備受學界重視。一九八零年,先生訪問日本。由於先生受多重因素限制,多年以來被迫中斷了對該領域的研究,因此,當時的日本學者雖然都知道先生是北大副校長、著名學者,但是對先生與印度學的關系卻不甚了了。日本梵學大家原實教授借著酒意問道:「聽?B style='color:white;background-color:#990099'>的詰鹿Ч笪模淌謔悄囊晃唬俊瓜壬鸕潰骸岡詬繽⒏淌謔峭叨率┟芴亍!乖到淌誚又剩骸改蛐砭褪悄俏謊芯胯笥鋝歡üナ?B style='color:white;background-color:#990099'>的Dschi Hian-Lin(先生名字的德語拼法)?」據後來到北大師從先生獲得博士學位,日本優秀梵文、佛教學者辛島靜志教授回憶,事後,原實教授對他說,他簡直不能相信,四十年代就發表了兩部德文專著、推動佛教混合梵語研究的學者,三十多年後竟坐在自己面前。
二戰期間,瓦爾德施密特教授被征從軍,已經退休的西克教授被回聘,先生遂從其研究《梨俱吠陀》、《波你尼語法》、《大疏》、《十王子傳》等印度古典。西克教授是吐火羅語的奠基人,先生從其游,成為東亞通曉這種天書的第一人。一九四四年,先生在ZDMG(《德國東方學會學報》)上刊發長文「Parallelversionen zur tocharischen Rezension des Punyavanta-Jataka」(〈《福力太子因緣經》吐火羅語本諸異本〉),利用該經的其他語言、特別是中文譯本,確定吐火羅語本某些詞彙的語意,為當時對該問題幾乎束手無策的歐洲學者別開蹊徑,在方法上取得典範性的突破,至今仍然被吐火羅語研究者遵奉。
一九三七年起,先生兼任哥廷根大學漢學講師,與著名漢學家如夏隆(Gustav Haloun)、韋利(Arthur Waley)、馮.梅興-黑爾芬(Otto vonMaenchen-Helfen)相從論學往還,在漢學系圖書館閱讀了大量漢籍,尤其是筆記小說和漢文大藏經,為此後不得已的某種意義上的轉行打下了堅實基礎,使得先生迥異於離開了西方本行資料只能完全中斷研究工作的留洋學生,回國後,盡管只有象先生自己戲言的那樣「有多大碗吃多少飯」,卻依然能夠很快地另闢新境,在新領域里做出令人矚目的貢獻。

無奈的看碗吃飯

先生於一九四五年秋冬之際,急切而又依戀地告別了生活工作十年之久的哥廷根,居留瑞士半年。次年春末,取道法國、越南、香港,一路備極艱辛,夏末回到闊別了十一年的故國。同年秋,陳寅恪先生將先生介紹給胡適、傅斯年、湯用彤先生,先生遂應聘任教北大,在當了一個星期的副教授後,即被聘為教授並任東方語言系創系系主任(先生擔任此職直至一九八三年,文革期間除外)。為此,先生辭去了已轉任劍橋大學漢學教授的夏隆赴劍橋任教的聘請,全身心地致力於培養中國東方學學者,建立、完善並推動中國東方學的發展,成為中國東方學之父。
雖然鄭振鐸先生認為到北大教梵文幾乎是一份理想的工作,不過,即使是北大,盡管後來有了陳寅恪先生因無錢買煤而以兩千美元的低價轉售的一批東方語文書籍,以及更晚一些時候湯用彤先生捐贈的一批梵文、巴利文書籍,圖書資料仍然遠遠稱不上完備。先生不得不就自己的研究方向稍作變更,轉以有大量漢文材料可資利用的佛教史、中印乃至中外文化交流史為主要領域了。「有多大碗吃多少飯」就是針對這種情況的無奈之言。一九四七年,先生的名作〈浮屠與佛〉經陳寅恪先生推薦,發表在《中央研究院歷史語言研究所集刊》上(英文本刊於Sino-Indian Studies)。此文堪稱發千古未發之覆,考明梵文的Buddha在龜茲文中變化pud或pud,在焉耆文中作pat,此乃「佛」的直接來源,故「佛」非「佛陀」之略稱,反而後者是前者之加長。由此,不僅說明了「佛」在漢譯佛典中的出現早於「佛陀」這一史實,更重要的事,還揭示了佛教並非直接由印度,而是通由中亞間接入華的。佛經譯者用來母字翻譯梵語的頂音,這個現象曾使許多音韻學家困惑不解。先生在一九四八年撰寫了〈論梵文td的音譯〉,指出中文用來母字翻譯梵語的td由於早期的佛經系用俗語(Prakrits)寫成,而在俗語里正有t>d>l的語音變化。先生將這個語言迻譯過程分為後漢至魏晉南北朝、南北朝至隋、隋以後三期。藉此,先生最早明確強調「華梵對勘」必須有一前提,即必須首先證明音譯字直接譯自梵語,否則無從勘起。可惜,許多學者在從事對音工作時,沒有意識到這一點,結果自然怪說蜂起,舛誤百出。運用華梵比較,解決漢文典籍真偽問題,是先生運用純熟的研究方法之一。《列子》系偽書,少有異議,然而這部偽書究在何時造成?造偽者何人?則無人能夠斷言。先生於一九四九年發表〈《列子》與佛典〉(英譯文刊Studia Serica),發現《列子·湯問篇》中有一段與西晉竺法護所譯《生經》卷三《佛說國王五人經》卷二十四中之故事雷同,進而廣征博引,證明《列子》出於太康六年(二八五年)之後,本文、序及注均出自張湛一人之手。同年發表的〈三國兩晉南北朝正史與印度傳說〉(英譯本刊Studia Serica),引用梵文、巴利文、吐火羅文材料,考證上述正史所載諸帝形貌實有佛教傳說雜揉附會於其間。研究手法之圓熟、考證之細密,令人嘆為觀止。
一九四九年後,東語系改為以培養黨的外交、翻譯人才為現實服務為主,在急遽擴大的同時,逐漸走上了與創立之初的宗旨不同的道路。先生任一級教授、學部委員,在仍然擔任系主任的同時各種兼職壓到了先生身上,行政工作加重了。在整個大環境的影響下,研究方向也發生了更大的變化。先生的領域無奈地移向印度文學、近現代印度史、中外文化交流研究。翻譯了《五卷書》、《優哩婆濕》、《沙恭達羅》、部分《十王子傳》和《佛本生故事》,發表了大量的評論介紹文字以及研究泰戈爾的文章;出版了《印度簡史》、《一八五七-一八五九年印度民族起義》;撰寫了研究造紙、造紙法、蠶絲傳入印度問題的論文,將有關論文編成《中印文化關系史論叢》。除此之外,先生還和曹葆華合作,翻譯了馬克思有關印度的論述,編成《論印度》一書。翻譯工作還延伸到德國文學,如托馬斯·曼的《沉重的時刻》和《安娜·西格斯短篇小說集》。這段時間,先生創作了大量歌頌新中國的散文。
至於先生的老本行,由於各種原因,顯得相對寂寥了。但是也發表了〈記《說一切有部律》梵文原本的發現〉、〈吐火羅語的發現與考釋及其在中印文化交流中的作用〉等論文,提出了不少新的看法,不過主要以介紹為主,與留德期間的工作情況不同了。這段十多年的時間內,先生僅有的兩篇研究原始佛教語言的論文都是由於偶然機緣寫成發表的。一九五六年,據印度傳說,乃釋迦牟尼涅槃二千五百周年,先生特撰寫了〈原始佛教的語言問題〉,在無從利用歐洲戰後發表的西方學者研究成果的困難條件下,以漢文材料為依傍,證明了使歐美學者聚訟不已的「saka nirutti」既非指「佛自己的語言」,亦非「文法」,而是指「比丘們自己的語言」,也就是說,佛允許比丘用各自的方言俗語來學習佛言。這里所指明的實際上是一個非常重要的歷史事實:原始佛教不允許比丘使用梵文來學習佛法,也並未規定以某種語言作為標准經堂語。上文提到,先生的兩部德文論著引起了印度學界的軒然大波,不過,先生了解到這個情況要晚至一九五八年。北大圖書館當時還可以從國外訂購學術書籍,先生也就有機會看到艾哲頓於一九五三年出版的煌煌巨著《佛教混合梵語語法及字典》。針對其中與先生的爭論,先生於一九五八年發表了〈再論原始佛教的語言問題〉,反駁艾哲頓的意見,贊同德國梵學巨匠呂德斯(Heinrich Lueders)的說法,主張原始佛教有一種用佛教原始語言,即印度古代東部方言半摩揭陀語(Ardhamagadhi)寫成的佛典,以大量的材料,再次論述了自己的觀點。
在「文化大革命」之前,先生基本上被看作是「又紅又專」的典型,加上在高級知識份子中罕見的窮苦出身,一貫謹言慎行謙虛下人的高尚品格,盡管也不可避免地受到沖擊,但是生命尚未受到威脅,物質生活尚有保障,工作環境雖不完美卻也尚未遭到徹底摧毀,授業著述的自由尚未被剝奪。然而,一場踐踏了先生學術生命中最好的十二年中年年華的大革文化命的狂風驟雨到來了。

瘋狂歲月里的壯舉

文化大革命初始時期到工作組被趕跑,先生還是被劃在「臨界線」上的,基本屬於「人民內部矛盾」。不久,先生按捺不住義憤和正義感,主動跳了出來,反對不可一世的「老佛爺」聶元梓,其結果當然是馬上被打成「資產階級反動學術權威」、「黑幫份子」,歷經極其野蠻的批鬥,飽受精神與肉體的摧殘,被關進「牛棚」。工作的權利理所當然被徹底剝奪,生活水平也被降低到幾乎難以維生的地步,遭到慘無人道的殘酷迫害。這一切都真實地記錄在《牛棚雜憶》之中,諸舨喪心病狂的暴行就不在此詳述了,引用一段樂黛雲教授的回憶也就足夠了:「……迎面撞上一群紅衛兵敲鑼打鼓,喊著口號,押著兩個黑幫份子遊街,走在後面的是周一良教授,走在前面的就是先生!他們兩人都是胸前掛著牌子,背上扣著一口食堂煮飯用的中號生鐵鍋,用細繩子套在脖子上,勒出深深的血印。紅衛兵們推推搡搡,高呼著『廟小神靈大,池淺王八多』的最高指示。……那背上的黑鍋就是『王八』的象徵。先生吃力地向前走著,一縷血紅的殘陽斜抹在他汗涔涔的臉上。我陡然與先生的目光相遇,那是怎樣一雙眼睛啊!依然清澈,依然明亮,沒有仇恨,沒有恐懼,只有無邊無際的仁愛和悲憫,凝視著那些虐待他的、無知的年輕人!」
文革後期,先生被「寬大」安排到外文樓、三十五號學生宿舍值班,收發信件、接聽傳呼電話、充當門房,成了一個「不可接觸者」。用先生自己的話來講:身處「被打倒與不打倒之間」,「國家前途,不甚了了;個人的未來,渺茫得很」。先生「創作已經毫無可能,研究也就早已斷了念頭。想來想去,還是搞些翻譯吧。翻譯了而能出版,那是根本不可能的事情,我連想也沒有去想。既然為翻譯而翻譯,為了滿足自己那閑不住的習慣而找點活干,最好選一種比較難的、相當長的、能曠日持久地幹下去的書來翻譯。」正好東語系圖書館在那樣的歲月里奇跡般地從印度定到了《羅摩衍那》梵文精校本,一九七三年,先生遂決定翻譯。梵文原本厚達七巨冊,先生每天把一小段原文抄在小紙片上,看門之餘,構思腹稿,如果沒有人注意,就趕忙偷偷寫下,回家再整理。一九七三年到一九七六年,先生在全書七篇中完成了將近三篇的翻譯,可謂驚天地而泣鬼神!一九八零年,先生在時隔三十五年後訪問德國,將剛剛出版的第一卷贈送給已年邁退休的瓦爾德施密特教授,老人對先生轉而研究印度文學流露出不解和不滿,老人怎麼可能了解這項工作對先生、對中國學人的意義呢?《羅摩衍那》八大冊後來在一九八四年出齊,除了英譯本之外,漢譯本是全世界第二個完整的譯本,誰能夠想像這是由一位學者在如此艱難的環境下獨力完成的呢?
一九六六年三月至一九七八年四月,整整十二年,先生沒有也不可能發表一篇論文,在先生助手已故李錚教授所編《季羨林著譯目錄》里留下了一段令人窒息的空白。

熱點內容
交叉參照法英語怎麼說及英文翻譯 發布:2024-11-03 02:27:25 瀏覽:560
她喜歡香蕉用英語怎麼讀 發布:2024-11-03 02:19:04 瀏覽:566
勒令退學英語怎麼說及英文翻譯 發布:2024-11-03 02:17:53 瀏覽:430
你姐姐喜歡吃面條嗎英語怎麼寫 發布:2024-11-03 02:12:56 瀏覽:951
一冊英語怎麼說及英語單詞 發布:2024-11-03 02:11:48 瀏覽:75
主筋英語怎麼說及英文單詞 發布:2024-11-03 02:08:54 瀏覽:700
因為你可愛翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2024-11-03 02:01:13 瀏覽:165
陽極防腐英語怎麼說及英語單詞 發布:2024-11-03 01:58:37 瀏覽:480
學校有許多學生英語怎麼說 發布:2024-11-03 01:40:33 瀏覽:117
三年級英語繪本家長怎麼簽評語 發布:2024-11-03 01:30:26 瀏覽:433