查里荷風英語怎麼說及英文翻譯
A. 龍卷風的英語翻譯 龍卷風用英語怎麼說
龍卷風
翻譯成英文是:tornado
tornado
英[tɔ:'neɪdəʊ] 美[tɔ:r'neɪdoʊ]
n. [大氣] 龍卷風,陸龍卷; 大雷雨; 具有巨大破壞性的人(版或事物);
[例句權]The National Weather Service has reported severaltornadosightings inIllinois.
美國國家氣象局報道說在伊利諾伊州出現了幾次龍卷風。
[其他] 復數:tornadoes
B. 英文翻譯
邁克爾告訴抄他的同夥逃跑,他們在24小時內提出重新挖隧道-花三天還是第一次。他還根本不知道如何他們是否能得到周圍守衛。其他人都是不快樂的。後來的T袋告訴別人說,他們上次爆發後,邁克爾擰他們全部結束。由於逃生隧道,是挖,
bellick提供工作保障,
Lechero作者對外部。突然,水是滴水成隧道。它的陰雨連綿-一個僅有7
0正在開始形成。地面將不會舉行到明天。唯一的選擇就是離開,現在,今晚。
林肯和索菲亞,愛情可能是釀造,徑至sona探視圍欄,邁克爾要求linc幫助想出如何繞開警衛,並confesses他的不適與幫助打破男子,他們真正屬於身陷囹圄,並與轉折惠斯勒以上
阿拉伯文到英語朝鮮語到英語德語到法語德語到英語俄語到英語法語到德語法語到英語荷蘭語到英語葡萄牙語到英語日語到英語西班牙語到英語希臘語到英語義大利語到英語英語到阿拉伯文英語到朝鮮語英語到德語英語到俄語英語到法語英語到荷蘭語英語到葡萄牙語英語到日語英語到西班牙語英語到希臘語英語到義大利語英語到中文(繁體)英語到中文(簡體)中文到英語中文(繁體到簡體)中文(簡體到繁體)
C. 荷風曲橋的英文誰會翻譯會翻譯的人幫忙翻譯一下,急急急....
從荷風曲橋的來由理解,就是一座曲橋下種滿了荷花,夏日涼風一吹,橋上的人們能感受到風中陣陣荷花清香。
所以我覺得,要簡潔譯標題的話,直接翻譯成 Water lily bridge即可,如果為了說明標題的意思,可翻譯為a bridge surrounded with water lily
這是一座傍依古運河畔如虹卧波的仿樹樁造型的曲橋,為什麼叫荷風曲橋?相傳唐朝此地是「石座觀荷」的佳境,說的是唐代高僧鑒真和尚,公元714年從西京受戒回揚,從茱萸灣登岸時,一身風塵未洗,卻被茱萸灣古運河旁這座荷塘散發的幽香所陶醉,這聖潔的荷花、佛化的寶物正是佛門獨具神聖永恆不滅的象徵之物。他彎下身情不自禁地採摘了一朵盛開的紅蓮,藏於懷中,帶到了大明寺荷池中栽植。從那以後,鑒真和尚再也沒有來過茱萸灣,而栽在荷池中的紅蓮30年來青翠欲滴,嬌妍動人。後來,他第六次東渡扶桑,將藏於懷中的紅蓮帶到日本的奈良,在異邦唐招提寺內開花結果,成為中日兩國人民友好的象徵之物。據傳,唐鑒真和尚登岸茱萸灣採摘紅荷的荷塘,第二年就生長出了許多並蒂蓮,而且塘邊涌現出許多「荷花石座」。這一「石座觀荷」奇觀遂成了茱萸灣這一帶百姓心怡的風物,流傳至今。為了緬懷生於揚州的鑒真大師偉大功績,今人在「石座觀荷」的遺址上興建了荷風曲橋。橋長百米,橋曲形美,橋韻古樸。橋中有一正方形荷池,荷花石座置於其中,橋向直奔古運河,象徵著荷風曲橋與古運河時空交融,寓意綿長。每當夏季來臨,若款步荷風曲橋,滿塘荷花葉圓如蓋,清香四溢,花燦如霞。令人叫絕的是荷風曲橋的魚池中,放養著數萬條「日本錦鯉」和其它觀賞金魚,大的體如碗口,小的掌中可玩。扶欄觀賞,游魚戲水,水光晃漾,令人陶醉。自古以來,這方茱萸灣荷塘,傾倒了無數文人墨客,宋代詩人楊萬里詩雲「紅白蓮花開共塘,兩般顏色一般香,恰似漢殿三千女,半似濃妝半淡妝。」
D. 請幫忙修改下如下英文的翻譯,謝謝!
第一段:hope應改為hoping,因為前面的句子已經是完整的句子了,應用現在分詞作狀語。
第二段:i am free 應用將來時,還未發生,還不確定,改為i will be free or i might be free.
第三段:1.convenice為名詞,這里謂語為are,賓語應用形容詞,所以改為you are convenient.
2.to let me kown中的to應刪去,這里是祈使句句型,直接用動詞原型即可.
第四段:if you had already selected中應改為have,回顧通篇時態為現在時,而had表過去
(4)查里荷風英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:
①祈使句句型:動詞原型開頭,省略主語,也可加上please+動詞原型。
②現在完成時和過去完成時的區別
現在完成時
構成:have /has +done/been done
用法:
1動作發生在過去對現在的影響
eg:The possibility has been dismissed that he has liver failure.
2 動作開始於過去,一直持續到現在
eg:How long have you lived here?
3在時間條件壯語從句中,用現在完成時替代將來完成時
eg:When you have finished the magazine,please lend it to me.
過去完成時
構成:had + done/been done
由時間狀語來判定,與過去完成時連用的時間狀語有:
1. by + 過去的時間點。如: I had finished reading the novel by nine o'clock last night.
2. by the end of + 過去的時間點。如: We had learned over two thousand English words by the end of last term.
3. before + 過去的時間點。如: They had planted six hundred trees before last Wednesday
③現在分詞做狀語
現在分詞短語可以用作狀語,修飾句子中由謂語表示的主要動作。這個狀語可以表示動作發生的時間、原因、結果、條件、方式或表示主要動作發生的伴隨情況,通常相當於一個狀語從句或並列分句
E. 英語高手幫我翻譯 !謝謝
bracelet
citrine
Thassos
Pink Quartz Crystal
amethyst
Garden Crystal
copper Quartz Rutilated
F. 這個英語怎麼說,用英文翻譯
這個的英文是this
G. 鳳凰的英語翻譯 鳳凰用英語怎麼說
你好來!
鳳凰
phoenix 英[ˈfi:nɪks] 美[ˈfinɪks]
n. 鳳凰,源長生鳥(神話中的鳥,在阿拉伯沙漠中,可活數百年,然後自焚為灰而再生); 菲尼克斯 (美國城市);
[例句]Out of the ashes of the economic shambles, a phoenix of recovery can arise.
在經濟廢墟中可能孕育著經濟復甦的苗頭。
H. 翻譯(英語)
My Korean friend
我的韓國朋友
My Korean friend was more or less a very good English speaker when he first came to the United States.
我的韓國朋友當他初到美國的時候,怎麼說英語說的還不錯。
Sometimes he might goof up and use a word that did not mean exactly what he thought it meant.
有時他會很犯傻的用一個「他以為是那個意思」的詞來表達他的意思。
He also had a lot of trouble with idioms.
他還搞不懂方言/成語。
But, other than that, he had his English well in hand for getting around in his daily life.
不過,除此之外,日常中的英語他還是能應付得了的。
One day, my friend asked me to help him buy a necklace for his wife.
有一天,我的這個朋友讓我幫她的妻子買條項鏈。
I had never seen his wife.I asked if he had picture of her on hand.
我從沒見過他老婆,我問他現在手頭上是否有他老婆的照片。
when I saw her picture, I said, 「Your wife is a real spring chicken」
當我看到了她(朋友的老婆)的照片,我說:「你老婆真清純」
My friend looked. confused. He asked me, 「Why do you think my wife is a chicken?」 I told him that a spring chicken means a beautiful young girl.
我朋友看著我,迷惑了。他問我:「你為啥認為我老婆是一隻雞?」我告訴他spring chichen 的意思是年輕漂亮的女孩。
We went shopping for a necklace that afternoon. We stepped into a small jewelry store and found one necklace that I thought was a steal. My friend bought it.
那天下午我們去買(一條)項鏈。我們走進了一家很小的珠寶店,並發現了一條我認為是偷來的項鏈。我的朋友決定買下它。
My friend told the salesperson,「This necklace is for my wife in Korean. 」
我的朋友告訴那個售貨員:「這條項鏈是買給我在韓國的妻子的」
「Really?」 the salesperson said.「Yes,」 my friend said. He took out his wife』s picture and showed it to the salesperson. He asked the salesperson,「Isn』t my wife a chicken noodle?」
「是嗎?」售貨員說,「是的」我朋友說。他把他妻子的照片拿了出來並且給哪個售貨員看。他問售貨員:「你看我老婆是不是雞頭?(其實他是想表達你看我老婆的臉漂亮嗎/或是我老婆與這條項鏈搭配不搭配)」
I guess we only learn if we screw up from time to time.
我想我們都只是在一次次的把事情弄糟中才會學到東西的。