對困惑翻譯英語怎麼說
⑴ 你在困惑什麼有什麼好睏惑的 英語怎麼說 不要給我翻譯成 擔心!
What are you troubled by?What is there to trouble about?
⑵ 困惑的 英語翻譯
一般抄用襲confused或puzzled
困惑
1.bewildered; confused; perplexed; puzzled; bemused
2.at a loss; at a stick; in a maze; in a fog
3.bewilderment; confusion; a muddle; perplexity; a quandary
⑶ 這個問題我想的越多,感到越困惑。 英語翻譯
這個問題我想的越多,感到越困惑。
The question I want to, the more feel confused。
⑷ 使困惑,使陷入用英語怎麼說最合適
使困惑抄,使陷入的英文翻譯
Make a perplexity
使困惑襲
[詞典] bepuzzle;
[例句]這一個使困惑的人遞送一高度地-非常困難放下的擦亮的游戲。
This puzzler delivers a highly-polished game that's very difficult to put down.
⑸ 英文翻譯 我們對那個令人困惑的信息感到困惑,用confused
The confusing information confused us.
⑹ 「令人困惑的」 英語翻譯
「令人困惑的」的英文:Confusing
Confusing 讀法 英 [kənˈfju:zɪŋ] 美 [kənˈfjuzɪŋ]
adj.混亂的;混淆的;令人困惑的
v.使困窘,使混亂不清(confuse的現在分詞)
短語:
Confusing things迷惑不解的事情 ; 令人困惑的事
Sounds confusing聽起來很困惑
例句:
Evenworse,
.
而且流行英語歌曲里會有令人困惑的,俚語和很多不正確的語法。
(6)對困惑翻譯英語怎麼說擴展閱讀
confuse的用法:
1、confuse的基本意思是「使迷惑」,指人頭腦混亂,沒法清楚地思維或理智地行動,做出了張冠李戴的情況,強調極其難堪或迷惑不解。
2、confuse常用作及物動詞,多接名詞或代詞作賓語; 也可與介詞with連用,表示「把…同…弄混了」。
3、confuse, confound, mistake這三個詞的共同意思是「混淆」。它們之間的區別是:
mistake強調產生進一步的後果或作出進一步的動作; confuse指由於未能區別兩種類似的或有共同特點的事物而產生混淆; confound則通常強調由於思維混亂或愚笨而產生概念不清。
⑺ 我有一些困惑,用英語怎麼說 I have some confuse,可以嗎
不行,confuse是動詞,名詞是confusedness,但I have some confusedness還不如I'm confused來得地道~
⑻ 生活上的困惑,學習上的困惑,分別用英語怎麼翻譯。
生活上的困惑
------- worries in life
學習上的困惑
----- worries about school studies
⑼ (困惑的感覺)用英語怎麼翻譯
confused.
I am confused. 我很困惑 很不解
confusing
It is confusing. 它(事物)令人很不解 很困惑
⑽ 一個讓我困惑的英語句子求翻譯~~
這個主要是涉及在英語(特別是美語)中對帶有小數點的百分數的表達,需要版描述比較精確權的百分比的時候(比如百分之零點幾的這類的),所見的a twentieth of 1 percent 是一種習慣用法。
a twentieth of 1 percent 或者 one twentieth of one percent 指的就是 百分之一的二十分之一 = 0.05%。
舉個例子,如:
Consumer prices in the US increased by only two tenths of one percent (0.2%) in February.
二月份美國的消費物價只上升了1%的十分之二(0.2%)。
所以你的句子可以翻譯為:
但如果使用傳統的方法,將僅能應付圖書館需要處理的200萬冊圖書的0.05%.