香港英語怎麼翻譯成英文名字
Ⅰ 中文名翻譯為香港英文名字
樓上有誤,正確是: CHEUNG LEUNG SAN ,明白請...
Ⅱ 把中文名字翻譯成香港英文名字是 (婕)怎麼翻譯為香港英文名啊
TSIP,婕妤的香港拼法是TSIP YUE。
Ⅲ 怎麼把名字翻譯成香港的英文名
先要知道那個名字的粵語讀音,然後想發音相似的英文。例如「乾」,英文里發音相似的有king,改成kin比較像,又如「何」,相似的是hot,讀ho好點,如此類推。
Ⅳ 香港英文名字翻譯
songlian zhen
偉大的樓主,如果我的回答對您有幫助,請務必點「採納"哦!謝謝合作!
Ⅳ 怎樣把名字翻譯成香港英文名字
nhk
:
香港的中文名字...英語拼音...其實就是...粵語的英文拼音....譚建榮
=
譚建榮
=
tam
kin
wing.........
Ⅵ 求中文名字翻譯成英文名,好聽一點!或者是香港音翻譯為英文名 謝謝!
Cherry Rhyme
注:Cherry是櫻桃的意思 發音和沁韻很像 Rhyme 是韻律的意思 可以當姓氏
Ⅶ 香港英文名字翻譯器
Ternence 泰倫斯 拉丁語 溫和穩重的人
Toby 托比 希臘語
Sampson 辛普森 希伯來語 高的智能和力量
Stan 史丹
Ⅷ 中文名字翻譯成香港英文
Michelle,蜜雪兒。香港常用的英文名。源自希伯來語,紫菀花sea aster(野菊花,代表機智,版回憶),像神權的人。容貌美麗,身材修長的少女。Michael的女性名字。這名字有蒙的聲母m,也有曉,WAN 是尹的粵語發音,加在一起是 Michelle Wan。
Ⅸ 求翻譯成香港英文名字.
正確翻譯香港英文名.
鄭 CHENG
植 CHIK
津 CHUN
Ⅹ 人名和地方明翻譯怎樣成香港的英文
香港的中文人名翻譯成英語,用一套獨特的方法來拼廣東音的,請看以下網頁介紹:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%A6%99%E6%B8%AF%E6%94%BF%E5%BA%9C%E7%B2%B5%E8%AA%9E%E6%8B%BC%E9%9F%B3&variant=zh-cnhttp://en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_Government_Cantonese_Romanisation一般地名分為專有名詞部分和普通名次部分,專有名詞部分用上述拼寫法,普通名詞部分意譯較多。例如「糖水街」就叫 "Tong Sui Street"。有些地名本來就是從英文翻譯成中文的,或者起名的人本來就是雙語起名的,就用原來的英文名,如「英皇道」是 "King's Road",「海洋公園」是 "Ocean Park"。如果你有特定的名字想翻譯成香港的英文模式,我是香港人,可以幫你翻。