日語哦翻譯成英語怎麼說
① 求日語翻譯成英語
第一張圖:
Application Design Major
All freshmen of application design major study fine arts and design.
Sophomores and above study specilized courses of visual design, costume design, or fine arts (oil painting, japanese painting, or sculpture) respectively according to their own ability, interest and employment plan.
Seniors persue specialty in depth in each course, to eventually integrate all they have gotten in these three years and accomplish their graation pieces, and prepare a graation exhibition of them.
Different from common high schools, schooltime of design majors connected to fine arts will be 7 hours a day for freshmen and 10 hours a day for sophomores and seniors. Besides, classes consisting of small numbers of students also advantage the effective use of equipments.What's more, students can be instructed by teachers of various specialized fields such as oil painting, japanese painting, sculpture, design, costume, CG, etc., and get chances of all kinds of internships.
第二張圖:
English Communication Major
Small class size system is adopted in English communication major for students to obtain the ability of actively surviving in the international and informative society. Besides, there are massive chances of putting English communication in practice through research and studies outside campus and summer seminar, etc,.
We also have many foreign students in this major, so that students can learn different cultures of different countries through communication with each other in everyday school life. In our campus, students communicate not only in English and Japanese, which is for sure, but also in various kinds of languages.
② 日語名字如何翻譯成英語的
發音有幾種取法抄哦~
りょう襲
れい(ryo
rei)
梁
麗
這是直接將您名字音讀的。中國人還比較習慣這樣。標音用沒有特別要求的話用平假名,片假名都可以。
リャン
リ
(ryan
ri)
梁
麗
這個是模仿普通話發音。現在日本人表示尊敬外國人,經常會用接近原音的發音來稱呼。中國的現代發音,日本人也當做外來語,標音的時候基本上是用片假名。
リャン
レイ(ryan
rei)
梁
麗
這個則是姓氏用「原音」,名字用「音讀」的。呵呵~只是怕lz不喜歡り的讀音,始終太短不好發音嘛。那就混著來吧。現在的日本人很習慣把中國姓氏的「梁」讀成「リャン」,而不是「りょう」。我自己的經理就是這么被人叫的。呵呵
③ 英語翻譯成日語
•。
molex以來2年前から啞炮組み立てを治めるを育てた。我々はもう以上10萬年の部品內をふみとさま容ざまなoem供給商でもある。私達がひとつあることが問題や溶接質の生產vontrols製品の品質を確保するために、生產はこれだろう。
④ 日語地址翻譯成英語
Shirotoricho mukaikodara (+番地やマンション名など)
Gujo, Gifu
501-5126 Japan
⑤ 日文翻譯成英文
01 space · boy 02 no ·版 one ·權 sleep · in · [tokiyo] 03 B · my · [beibu] 04 remembering · me 05 spark · in · the · dark 06 [donto] · stop · the · music 07 dance · around the · the · world 08 get · [mi] · power 09 running · in · the · [nainteinzu] 10 heartbeat 11 break · the · knight 12 back · on · the · locks 13 [seivu] · me 14 my · only · stars
⑥ 日語怎麼翻譯成英文
日語有特定的詞彙的,比圖說
piano
就會有專門的詞彙
ピアノ
或者不怕麻煩的話,可以把日文先翻譯成中文然後在用中文翻譯成英文。
⑦ 日語翻譯成英語
When I was thinking that "I hate a CHINA businese trip. I hate it", I arrived at Shanghai.
The very well hotel that hard to believe it was booked by my company made me a little happier.
The hotel is clean. This had been the only place can make me keep peace in Shanghai, a city which is dangerous outside and the passengers will run into you.
A room can have a sight of YU GARDEN was booked. The view of night is beautiful. Although
this is a room without a bath tube, but it looks like rooms with bath tubes are more than those without one.
It could not be a problem if I request it when I checked in. There were two bottles of water prepaered in the room, so there was no inconvenience. Maybe it is because of the problem that China is lack of water, the pressure of the water of shower was too weak. And,it was written that changing of towels and sheets will be reced .
It is convenient to have a FAMILY MART away from the hotel on a five minutes walk. The very famous sight spot YU GARDEN is also a 5 minutes walk away.
You can use wifi free by being a member of Maliot.
There were really a lot of kinds of food prepared for breakfast. Such as Western style, Chinese food were queued and looked delicious. The one I adviced is the bread which was baked by hotel itself. And i also suggested the noodles which will be cooked after your ordering, smoothy of banana. I really prefer the smoothy of banana .
不錯,操練操練英語~請參考
⑧ 日語的名字是怎麼翻譯成英文和中文的
一、日語名復字翻譯成英文時,制是按名字的日語發音音譯過去的。例如日本前首相村山富市的名字,「村山」的日語發音是mura yama,而「富市「的日語發音是tomi ichi,因此其名字的英文就寫成Murayama Tomiichi。但因為日本人往往喜歡按英文名字的規則,將姓氏放在後面,所以也往往寫成Tomiichi Murayama。
二、日語名字翻譯成中文時,因為日語也是使用漢字的,所以通常只要照搬日語漢字即可,讀音當然是按漢語的發音來念。但有幾點需要注意:(1)日語裡面有一些繁體漢字,港澳台地區會照此使用,而大陸地區需要將其轉化為簡體漢字。(2)日本有一些特有的漢字,翻譯成中文的話有時需要轉換一下。例如日本前首相小淵惠三,其日語姓名原來是寫成「小渕惠三」,但「渕」在中文裡面並非常用漢字,所以轉寫成更常見的「淵」字。(3)有些日語名字是用假名書寫的,此時需要按假名讀音音譯成漢字。例如日本有位虛擬歌手叫初音未來,其日語名字其實是「初音ミク」。
⑨ 翻譯成日語&英語
樓上不要誤人子弟復了。
日:あなた制は私の陽光ではなく、太陽なのです。
or 君は仆の陽光じゃなく、太陽です/だ。
「陽光」和「太陽」都比較書面語,有點詩意;第一個比較適合女性用,第二個適合男性。記得將漢字改為繁體。
英:You're my sun,not sunshine.
用了省略句,逐字翻譯是中國人的習慣,其實一點都不地道。
希望能幫到你。
⑩ 日文翻譯成英文!!!急急急!
When someone talks about sakura,many people will soon associate it with [the nationa flower of japan],also in our mind it comes out the word [hanami](cherry-blossom viewing).
This spring, it is papulized that the ShangHai's Gucun Park's sakura are in bloom,and this news have attracted a lot of tourists . I am one of them,and at last I feel very disappointed.
sakura are not only growing at Japan,but only in Japan can we enjoy the beauty and the rich charm of sakura.This is what I am thinking. It is only the YAMATO people that is growing under the influnce of the sakura. So if we realy want to enjyoy the beauty of sakura, we should go to Japan.
And I am doubt that this people who came to enjoy the saklura are not realy love the flower. Do they understand the things about sakura? Or they are just have the curiosity and enjyoy to getting together?
日語專業,一直在做日語翻譯,所以要翻譯成英語還真是。。很痛苦。僅供參考。